白话街事
信息时报
粤语版
写字楼八卦
某日中午,光复路大家乐,两位靓女嘅对话。
靓女A:今日个老细唔知发咩神经,捉住我哋个头闹咗一餐。
靓女B:又做错条数啊?
靓女A:唔系,话唔知做个咩方案,话佢份方案系垃圾喔,嘥到佢一钱不值。
靓女B:你个主管唔系正牌大学生咩?听讲你哋入职嗰时仲要考试添嘎。
靓女A:系大学生,不过我哋个考试就系卖大包,考得啲咩出来啊。
靓女B:咁你个主管咪好面懵?你哋肯定偷偷地笑人哋啦。
靓女A:咁又冇喔,佢份人都冇乜点嘅。可能个老细更年期啩。
靓女B:乜男人都有更年期嘅咩?
靓女A:我几时话过我老细系男人啫?
国语版
写字楼八卦
某天中午,光复路大家乐,两位靓女的对话。
靓女A:今天老板不知道发什么神经,抓住我们的头儿狠狠地训了一顿。
靓女B:又把账弄错了?
靓女A:不是,不知道做个什么方案,说她的方案是垃圾,把她贬得一文不值。
靓女B:你的主管不是正经大学生吗?听说你们入职的时候还要考试啊。
靓女A:是大学生,不过我们那个考试随便考的,能考出什么东西来啊。
靓女B:那你的主管不是很没面子?你们肯定偷偷地笑她吧。
靓女A:那也没有,她平时也没什么。可能老板更年期吧。
靓女B:男人也有更年期的吗?
靓女A:我什么时候说过我老板是男人?
粤语释词
嘥
嘥有两种读音,一为“saai1”,一为“saai3”。当解释为“浪费、糟蹋”“错过某机会”或“故意贬低”时,读“saai1”。例如“同佢出街都要嘥好多钱”(跟她上街都要浪费很多钱),或“咁好嘅机会嘥咗”(错过了这么好的机会)。文中“嘥到佢一钱不值”的“嘥”,则解释为“故意贬低”。读“saai3”时,“嘥”则为语气助词,例如“浪费嘥”。
卖大包
彼时茶楼竞争激烈,广州一商家自制“三星大包”出卖(三星即鸡肉、叉烧、鸭蛋),价钱比普通茶点便宜,吃一个就能管饱。因此将不计成本出售商品喻为“卖大包”,后引申为“随随便便,让人占点便宜”的意思。时报读者 珍姐