警察爷叔开英文:Where is dollar=吾要迟到啦?上海话里的英文,你值得拥有
解放日报
要想知道
“又要迟到啦”和“where is dollar?”(美金在哪里)
这两句浑身不搭界的句子究竟有什么关系,
一定要看视频!
看视频!
看视频!
昨晚,你的朋友圈是不是被一段关于上海警察蜀黍的视频刷屏了?
▼

好了,不卖关子了,现在就告诉你怎么回事。
12月3日,《新闻综合频道》报道了一起外籍人员抢劫百万外币的案子。
【上观新闻做过报道→百万外币被抢,上海警方仅用5小时侦破!嫌犯竟是两外籍人员】
事发在12月1日晚19时13分,上海公安接到报警,康定路上一酒店式公寓内发生抢劫案,犯罪嫌疑人为外籍人员。

通过查监控,一路进行视频跟踪和各种侦查,仅仅在五小时内就锁定并抓获了一男一女两名外籍犯罪嫌疑人,并找到了被抢夺的“宝箱”。
上海警方威武!


上海警察破案神速,
然鹅,
网友的关注点却不在这里……
▼

在上海警察抓获外籍犯罪嫌疑人时,
用英文大吼一声:
US dollar!Where?
这浓浓的上海口音,
简直就是在说“又要迟到啦!喂!”

赶紧戳完整版视频自己看
最精彩的从40秒开始
▼

爆笑的浓缩版视频在这
▼
这么魔性的上海腔英文能不让人笑喷吗?
▼





有网友说
破案结束约饭又要迟到了,
警察蜀黍急伐啦!
▼


连官方都出来认可这段英文太像了
▼

老实讲
阿拉上海人在说上海话的同时?
就是在讲英文单词!
▼

这些英(shang)文(hai)词(hua)你都懂吗?
■ 罗宋 (Russian)
说到罗宋汤,人人都知道!没错,罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian。

■?撮克(tricky)
tricky的意思是狡猾的。我们经常会用“撮克”来形容不喜欢的人,它的意思大致与刁钻类似,也就是tricky的音译。

■?坍板(too bad)
上海人说什么事或什么人糟糕或不好,经常会说“格人坍板勿啦”,“格记伊忒坍板了”。而坍板就是不列颠腔的too bad,意思就是“太坏”。

■?盎三(on sale)
盎三的意思是阴险、鬼祟,英文on sale原意是大甩卖,on sale旧时在上海的意思是把卖不出去的积压货、过时货、蹩脚货,标上一个大跌价,哄人来买。这个词以此类推到做人的品行,“盎三”就变成贬斥一个人做人鬼祟猫腻,还要充好人的俚语。

■?煞根(Shocking)
“煞根”表达上海人最极致的感受,比如“这顿饭吃得老煞根了”。意思是这顿饭吃得倍儿爽!
煞根,来自于不列颠腔的Shocking,口语中的意思就是极致的、绝对的。

■?戆度(gander)
戆度这个词,即使不是上海人也都知道了吧?就是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,来源是gander,也就是鹅的意思。

■?三文鱼(salmon)
喜欢吃日料的朋友,你们一定不知道三文鱼其实也是上海话吧?它的英文原词是salmon,也就是三文鱼、鲑鱼的意思。
■?嘎三壶(gossip)
哈哈这算是真正的直译了,北方话叫唠嗑。

最后再送上一段罕见的两个“美国人”打CS时飙的英文!
(视频有点长,但绝对好笑)
笑到飙泪的赶紧点ZAN

本文来源:新闻晨报