孙子兵法全球行: 欧洲各国《孙子》再版成风
中国新闻网
在英语国家广为传播的《孙子兵法》 韩胜宝摄
中新网苏州4月22日电(记者 韩胜宝)33种英译本问世,跻身亚马逊网站畅销书榜首,西班牙再版14次, 意大利版《孙子》有30多个版本,德国再版频掀高潮……自1772年法国神父约瑟夫·阿米欧在巴黎翻译出版的法文版之后,开启了《孙子兵法》在西方传播的历程, 欧洲各国再版成风,百年不衰。
在巴黎文化街各大书店、巴黎图书馆、巴黎中国文化中心图库和图书馆、戴高乐中国图书馆,各种法国版本的《孙子兵法》令人眼花缭乱。法国战略研究基金会亚洲部主任瓦莱丽·妮凯评价说,这部中国古代经典在法国深受欢迎,多次再版就是证明。
《孙子兵法》法文版很受法国读者青睐,薄薄的一本小书,比厚厚的法汉对照词典这样的工具书价格还要贵。最新版《孙子兵法》出版后在法国各大书店销量猛增,在原书价格边贴了新的价格,上浮好几成,记者买到的就是“涨价版”。随即出版的电子版《孙子兵法》也受到法国各界的关注与好评。
记者在伦敦各大书店、希斯路机场和火车站,都看到有人在购买或阅读《孙子兵法》;在伦敦市中心查令十字路英国有名的书店街也看到各种英文版本《孙子兵法》。
1905年第一个英译本在英国产生,使《孙子兵法》得以在英语国家广为传播。随之,在西方世界掀起了一股又一股经久不衰、居高不退的“孙子热”。 英国国际出版顾问、教育家保罗理查德教授说,首批中译英的《孙子》著作,可以追溯到100年前。上世纪英国曾翻译出版了17个版本《孙子》。
英国牛津大学出版社曾多次再版《孙子兵法》,世界最著名的英语图书出版商企鹅出版社也连续多年出版《孙子兵法》。1963年,美国海军陆战队准将格里菲思翻译的《孙子兵法》英译本由牛津出版社出版,近几十年来该书不断重印再版,至1982年共发行了12版,在西方各国广为流行。
据德国美因茨大学翻译学院汉学家柯山博士考证,最早的德语版《孙子》1778年在德国的魏玛出版;1910年,在柏林出版了《中国古典兵家论战争的书》;1957年在柏林又出版了《孙子》德译本;上世纪70年代后,《孙子》在德国出版频繁;1988年以后,还出现过三种《孙子》德译本;1996年以来,《孙子与商战》的书籍在德国多了起来;2004年之后,《孙子》出版在德国再次掀起高潮。1
德国汉学学会主席、克隆大学汉学家吕福克介绍说,他翻译的最新德语版《孙子》已再版4次。在德国一般发行3000册的书就算很不错了,而他的书发行2万多册,出版社非常满意。
意大利版《孙子》有30多个版本,再版的次数与数量也居高不下。《孙子兵法》不断再版,深受意大利人的欢迎。记者买了三个意大利版本《孙子兵法》,其中一本2001年出版2003年又再版,该版本在介绍中写道,《孙子兵法》是一部很有思想哲理的书,孙子的智慧是对人类有很多的启迪。再版此书,为了让意大利人了解中国孙子的智慧,更好地学习应有。
一本西班牙文《孙子兵法》,译者是费尔南多·蒙特斯,1974年出版第1版,2008年再版已是第14版。一本中国2500年前的古书,在欧洲国家再版次数之多,阅读热情之大,令人为之惊叹。西班牙学者表示,西班牙很重视《孙子》的翻译出版,西班牙人也很喜欢读《孙子》,学习研究汉语和中国文化的大学生尤其喜欢,常常供不应求,所以一再出版。
葡萄牙《孙子》翻译也日久弥新,最早将中国兵法介绍给葡萄牙的是该国传教士徐日升,他是中葡文化交流的先驱。记者注意到,2009年出版的葡萄牙版《孙子兵法》,译者是米高·孔德;2011年出版的葡萄牙版《孙子兵法》,译者是里奥尼尔·吉勒斯。他们都是葡萄牙人。据了解,2000年前翻译的葡萄牙版《孙子兵法》,已再版多次。
华沙国际书展展示《孙子兵法》,华沙市中心书店波兰语《孙子兵法》常年热销。近年来,斯洛伐克也有新的德文本和捷文本《孙子兵法》出版。奥地利、土耳其、罗马尼亚、匈牙利等东欧和南欧国家,《孙子兵法》也多次再版。此间学者称,欧洲人从来没有像今天这样崇拜中国的孙子。
一个多世纪来,欧洲国家不断再版《孙子兵法》,在全球产生了重大影响。加里·力口葛里亚蒂出版了《兵法:孙子之言》英译本,被确定为指导其他亚洲语言著作英译的范本,获得“独立出版商多元文化非小说类图书奖”。牛津出版社出版的《孙子——战争艺术》,被列入联合国教科文组织的中国代表翻译丛书。
(原标题:孙子兵法全球行: 欧洲各国《孙子》再版成风)