新浪新闻

“美国大杏仁”将改名“巴旦木”

北京青年报

关注

(1 /1张)

[观察动机] “美国大杏仁”根本不是“杏仁”,这个译名给消费者对产品的概念带来混淆。昨天,美国加州杏仁商会发表声明:这种产地美国加州、英文名为Almonds的坚果,将正式回归其本名“巴旦木”。

记者调查发现,“美国大杏仁”张冠李戴十余年,除了一个误翻译的理由外,还暗藏着巨大商业利益……

针对国内售美国大杏仁实为“扁桃仁”,律师认为标“杏仁”有欺诈嫌疑的报道,美国加州杏仁商会Almond Board of California(简称ABC)昨日发表声明称:表示将根据中国新行业标准,推动进口商、行业将“美国大杏仁”改名为“巴旦木”,预计将在8个月内完成名称转换。

最新进展

“美国大杏仁”将改名为“巴旦木”

昨天,美国加州杏仁商会发布声明,表述了将对“美国大杏仁”改名的立场。美国加州杏仁商会全球市场发展副主席约翰·塔尔博特接受采访时说,根据中国食品工业协会坚果炒货专业委员会公布的行业新标准, “Almond”可译为“巴旦木”或“扁桃仁”,美国加州杏仁商会最后决定挑选“巴旦木”为译名。今后,“巴旦木”将作为“Almond”的中文名称。

塔尔博特预计经过8个月的转换期,“美国大杏仁”在经销商出清库存后,新包装将统一使用“巴旦木”的名称。

业内分析

明年1月1日“大限”临近

改名似乎是唯一选择

有业内人士分析,真正推动美国加州杏仁商会将其产品正名“巴旦木”的原因有两个。

一是,“纸里包不住火”,强制国标实施迫在眉睫。2011年4月20日卫生部发布的《预包装食品标签通则GB7718-2011》和明年1月1日起,我国强制性国标《预包装食品营养标签通则》都将正式实施,规定所有预包装食品必须标明产品的真实属性,借此契机改名和更换包装似乎成了经销商唯一的选择。

二是,已有维权律师起诉沃尔玛超市销售“美国大杏仁”涉嫌欺诈等事件,除了消费者索赔,还可能有来自中国杏仁种植企业关于其涉嫌不正当竞争的巨额索赔的风险。

市场调查

标成“美国大杏仁”

获得巨大利润空间

■零售市场“美国大杏仁”

比巴旦木贵一倍左右

“美国大杏仁”是京城各大超市、网店干果类最热销的品种之一。在中粮我买网,一包果园老农原料产地美国加州的“美国大杏仁”,300克装,售价41.8元,约为139.3元/公斤;美国蓝钻牌大杏仁1.08公斤,罐装,售价149元,成分一栏写的就是“杏仁”。在淘宝网,我国新疆产巴旦木400克装包邮价格才30元,约为75元/公斤,价格差了一半。

记者看到,果园老农的包装上明确写了“严格按照美国农业部标准,全部精选当年新鲜杏仁”对产品进行描述,其中“新鲜杏仁”一词极易引起歧义。

据了解,美国扁桃仁以“美国大杏仁”的身份进入国内,原料价格在每公斤23至31元之间,而在北京市场,1公斤“美国大杏仁”的零售价达120多元。也就是说,“美国大杏仁”的零售价是原料价的4至6倍。

■每磅产品上缴3美分

商会从中获得丰厚利益

此外,曾有媒体报道,据2007年的公开资料,美国加州杏仁商会的运营资金主要来自扁桃仁种植商每年上市产量的提留基金,每磅产品向商会上缴2美分。而记者了解到的最新消息是,现在每磅产品上缴3美分。美国加州扁桃仁去年出口到中国的数量高达1.8亿磅,中国由此成为其海外最大市场,出口量占其总产量的10%-12%。据此大致推算可知,美国加州杏仁商会去年收取的会费超过5000万美元;仅计算出口到中国市场的部分,商会收取的会费就达到540万美元左右。

■译成“美国大杏仁”

市场推广更省力

中华商标协会商标专家董葆霖曾接受媒体采访时表示,商品的命名应该反映其本质,或者用约定俗成的理解,或者根据国家标准,或者根据行业标准。“almond”作为“扁桃仁”,应该进行标准的翻译;或者采用音译的方式,反映这一物种的本质。

误译为“大杏仁”进口商获益颇丰。之前,美国加州杏仁协会为何不愿意将“almond”翻译为“扁桃仁”或“巴旦木”呢?

一位不愿透露姓名的进口商表示,“‘杏仁’是中国人熟知的干果,当初以‘美国大杏仁’推广,肯定会省力一些。”多位坚果行业业内人士也表示,“美国大杏仁”的进口价格和国内零售价格差别很大。

昨天记者登录美国加州杏仁商会中文网站,发现该网站的栏目中并未删除“美国大杏仁”字样。

对话

“以前从未收到过关于名称的投诉”

昨日,美国加州杏仁商会全球市场发展副主席约翰·塔尔博特从美国来京,为“美国大杏仁”涉嫌欺诈一事“灭火”,接受媒体专访时表示,商会否认当初“误译”的说法。

记者:美国加州杏仁商会是怎样的机构?

塔尔博特:美国加州杏仁商会AlmondBoardofCalifornia,简称ABC,位于在加利福尼亚州莫德斯托市,是美国农业部监管的非盈利性组织,在美国农业部的监管下开展工作。ABC代表加州6000多户Almonds(巴旦木)种植加工商,致力于相关的科学研究、生产及全球推广。ABC在全球不参与销售。商会设立理事会,理事会成员由ABC的种植商和加工商组成,我会向理事会汇报工作介绍情况。

记者:当初进入中国,“Almonds” 为何被译为“美国大杏仁”?

塔尔博特:Almonds是个拉丁文演变过来的英文,其既不是杏,也不是桃属。中国已于上世纪70年代开始从美国进口Almonds(巴旦木),当时进口商查阅了中国传统文献如《英汉大词典》和专业书籍,发现可以选择的名称有“杏仁”、“巴旦杏”、“扁桃仁”,其中,“杏仁”被广泛使用,直至10多年后,市场中出现了“美国大杏仁”为的是标明产地。

Almonds在拉丁语中是“Amygdalus communis”,“Amygdalus communis”被译为中文时,即被翻译成“扁桃仁”。但由于很多消费者容易将“扁桃仁”与“桃”或者“桃仁”相联系或混淆,所以为了避免造成消费者的混淆和困惑,ABC今后将采用新标准中的 “巴旦木”作为“Almonds”中文名称。

记者:中国消费者对“美国大杏仁”导致概念混淆,感到很困惑和不满,贵协会为何现在才改名?

塔尔博特:之前,我们协会对此并不知情,从未收到过中国消费者的投诉。直到近期才得知“美国大杏仁”的名字给中国消费者带来误解。协会将遵守中国的相关法律,改名后将加大对新名称与新产品的推广,希望消费者能尽快了解。

记者:改名是否担心影响“出口量”?

塔尔博特:我们希望不会产生对业务的影响,但是,这种更换名称或者重命名的过程,不可避免会产生一些影响。希望通过协会努力,让消费者知道新名称是什么,新名称和我们的产品之间的联系是什么。如果说短期会发生一些损失的话,我相信通过这些努力,会把损失弥补过来。

记者:请问在中国你们是在什么部门的监管下工作?

塔尔博特:我们商会本身不是企业,不卖产品,现在我们也在中国进行相关的注册工作,但是不是这种企业的注册,从历史上讲,我们协会是通过代理进行市场上的营销。

记者:商会在中国的译名也随着改为“美国加州巴旦木协会”吗?

塔尔博特:关于ABC中文的叫法到底用什么,现在还没有做出最后的决定。

背景

两家协会之争

令“美国大杏仁”事件浮出水面

2012年3月23日,有关部门委托中国食品工业协会坚果炒货专业委员会(以下简称坚果协会)制定的关于“杏仁”和“扁桃仁”的行业标准报送国家标准化主管部门备案,并发布公告称《坚果炒货食品术语》、《熟制扁桃核和仁》两项行业标准预计于2012年6月1日起执行。但遭到了代表“美国大杏仁”进口商利益的中国食品土畜进出口商会(下称“土畜商会”)的强烈反对。

两家协会为“Almond”名称之争引起媒体关注和报道,才令“美国大杏仁”不是杏仁这一事实浮出水面。

坚果协会请国内植物学专家于2012年7月23日举行专家论证会,经充分论证,认定“美国大杏仁”不是植物学意义上的杏仁,而是扁桃仁。

今年11月21日,坚果协会再次发表了一个强硬的声明,以《中国植物志》第38卷11页(扁桃)植物学分类为科学依据,“美国大杏仁不是杏仁”是扁桃仁(巴旦木),在植物分类上归于桃属,中国学名是扁桃(巴旦木),其核仁应叫扁桃仁(巴旦木)这一论断事实清楚、理由充分、依据科学。

土畜商会则去函商务部,称《坚果炒货食品术语》中对“美国大杏仁”的定义违背了事实、海关分类以及几十年的商业惯例,……“美国大杏仁”是杏仁而不是扁桃仁。土畜商会希望近期能对《坚果炒货食品术语》重新进行修改与完善,呼吁保留“美国大杏仁”一词。

■本组文/本报记者 蔺丽爽

(原标题:“美国大杏仁”将改名“巴旦木”)

加载中...