云里雾里鸡肠文
金羊网-新快报
近日,一位读者来电说:报纸上的鸡肠文(广州话英文的俗称)和网络语言越来越多,仔细查阅,有天某报的此类文字竟有50多个,让人云里雾里,不知你的看法如何?我说深有同感。乍想,以为是老人的困惑,于是请教几位有本科学历的年轻朋友,不料他们众口一辞:由于太多,有些记不起来或不懂的干脆就不看了。
语言文字是人类交流的唯一工具,它有个演变和创新的过程,前提是能否为人们认可和接受。英语和汉字是根本不同的类别,但极个别的英语由于朗朗上口、简单易记,它的音译也就成了今天人们的习惯用语,比如“拜拜”、“打波”、“的士”、“巴士”、“粉丝”等等。同样原因也使一些地方语言成了全民的日常用语,比如粤语的“乌龙”、“生猛”、“拥趸”等等。
别看网络热词的快速更新令人眼花缭乱,但其结果不外是三种:一是为人们并为媒体所接受的,比如“给力”、“雷人”、“HOLD住”——坚持住、“神马浮云”、“坑爹”等;二是莫名其妙的:如“2B青年”——傻的意思、“卖萌”——装可爱、“蛋疼”——无聊或不合常理等等;三是生安白造的搞笑语言,比如“骨灰级教练”——老资格的教练、“好淫”——好人、“笑屎了”——笑死了。不管网友的想象力和创新力如何的神奇和搞笑,但后两种网络语言都逃不出自生自灭的命运。
现时的情况是,报纸和荧屏的内文甚至标题夹杂的英文和网络语言过滥,当然,某些专用名词应与国际接轨而不得不引用,比如GDP——国内生产总值、CPI——消费价格指数,以及一些外国大公司的名称和著名商标等。可如果随意引用,读者和观众会读得头昏脑涨。这些标题和内文几乎每天在各个版面都能看到:“这个小伙的表现很‘COOL’”——帅气、醒目之意,“劫犯ATM蹲点”——自动取款机、“ICU前站着很多好心人”——重症病房、“他够得上绝对的MAN”——男子汉、“HOLD住幸福不放手”。甚至在内文也夹杂一串的英语:“今天天气不nice(晴朗),心情自然不会很happy(快乐)”,不伦不类。假若非要夹进去不可,也请老编们高抬贵手作些注解,别以为你懂了人人都懂。
改革开放后西风东渐,现在时髦和新潮的事儿和语言层出不穷。古人说“食古不化”,有人看了这篇短文可能会嘲笑笔者“食今不化”。由他去吧,一家之言,不足为据。