新浪新闻

西关美食有了标准洋名

金羊网-新快报

关注

鲜虾云吞面

来碗Sampan Congee 整件Sweet Heart Pastry

“西关美食译名大征集”结果揭晓,艇仔粥、老婆饼等64种传统美食有了标准洋名

■阳光社区记者 吴璇坚 实习生 潘慕英 通讯员 彭淑芳

亚运马上就要到啦,作为广州市民,我们如何向外国友人介绍西关传统小吃“艇仔粥”呢?那“粉果”呢?以前,西关点心英文译名五花八门,外国人吃完都不知道是什么,服务员更常被问到“口哑哑”。昨天,记者从荔湾区旅游局获悉,历时两个多月的“西关美食译名大征集”终于有了结果,64种荔湾点心和老字号从此有了较为标准的“洋名”。

4000候选中选出64个译名

状元及第粥——“NO.1Scholar Congee”,干蒸烧卖——“SiuMai”,娥姐粉果——“Sister Er' s Steamed Dumplings”,竹升面——“Bamboo -pressed Noodles”,秘制咸肉粽——“Pyramid Dumpling ”(金字塔饺子)……

这些或意译、或音译、或解释做法的洋名,你觉得准确吗?据荔湾区旅游局副局长梁东介绍,这些译名是在一个多月的征集时间里由3848个市民贡献的。旅游局专门请来了广东外语外贸大学留学英国的老师和在广州生活多年的“美国佬”食家,还请了翻译公司做评委,经过多轮意见碰撞,终于在近4000个译名中为64种西关小吃选出了较为合适和规范的洋名。

“这次评选中借鉴了前年北京奥运餐饮界写实为主、写意为辅的做法,多数简单的音译都被淘汰掉了。”活动评委之一、广东外语外贸大学英语老师石静表示,如干蒸烧卖最后选了译名“SiuMai(Steamed Pork Dumplings)”,在惯常的“粤语叫法”之外,附加一段食材介绍,让老外们一看就知道这个点心“是什么”,又可以学到正宗西关美食的叫法。

石静还指出,此次参赛者大多是国内的“海归”,提交的很多译名不仅准确,还贴近外国人的使用习惯,水平很高,如有参赛者把奶黄包译成“Steamed Bun with Custard Filling”,她介绍,“Custard”(黄色的奶油冻)一词在国内虽然用得不多,但与“奶黄”意思贴近,而且该词是外国人的常用词,所以老外们必定一看就能明白。

“四大老字号”沿用拼音名

广州四大老字号莲香楼、泮溪酒家、广州酒家、陶陶居也有了规范的英文名,全部采取拼音译法,如莲香楼译作“LianXiang Lou Restaurant”,泮溪酒家叫PanXiRestaurant”。

石静说,他们摸查中发现商户们普遍认为酒楼名字越短越好,方便客人记住。而且,采用英语意译,很难将酒楼名的含义表达清楚,所以,“老字号酒楼采用拼音译法,还是比较符合市民的使用习惯。”她表示。

据荔湾区旅游局介绍,此次为64种西关小吃选出的译名将在第二届“西关美食节”中,由52家西关的美食商户首先试行,届时酒楼里的招牌、菜单等都会换上这批新洋名,向市民推广。

征名花絮

最搞怪 佛跳墙译成“疯和尚”

“佛跳墙”如何翻译成英文真是考倒了无数人,网上甚至掀起了帮“佛跳墙”起英文名的热潮。“发疯的和尚”(TheMad Monk)版本颇受网民及市民喜爱,大家都觉得它够好玩。

不过,在征求了民族宗教部门人士意见后,这个译名被弃,换了一个中规中矩的:“Buddha-Jumping-Over-Wall (Stewed Shark Finswith Assorted Seafood)”——意译加上主要材料和做法。

最有feel “老婆饼”译法甜到入心

石静自己最喜欢的一个小吃译名是:SweetHeart Pastry。猜猜这是哪个小吃?老婆饼!“一看到SweetHeart Pastry这个意形俱备的名,我就心都甜埋。”石静笑得也很甜。另外,艇仔粥(Sampan Congee)也是评委的心头好,“Sampan”的中文是“舢板”的意思,旧时老西关的艇仔粥正是在小艇上卖的,评委一致觉得这个译名非常有心思。

够创意粽子成了“金字塔饺子”

粽子这么有中国特色的东西真的不好翻译,有名参赛者有创意,从形状入手,译成“Pyramid Dumpling (Gluti- nousRice with Pork and Green Beans Wrapped in Bamboo Leaves)”——类似金字塔的饺子,后面附上粽子的简介“用竹叶包着拌了猪肉、绿豆的粘粘的米饭”,这下总能看明白了吧。

太直白“萝卜牛杂”洋名有点“脏”

评委们对非常直白的“萝卜牛杂”(WhiteRadish and Beef Offal)的译名有点遗憾,因为,“Offal”一词有“unwanted rubbish”的含义,即所谓“碎屑、残渣、废弃物、垃圾”的意思。“这个词语容易让人产生不好的印象,和美味的牛杂不太相符,但是目前还没找到更加贴近的翻译。”石静无奈表示。

加载中...