台湾闽南语教科书用字将统一 闽南语,教科书
台海网
台海网10月2日讯 台湾中小学闽南语教科书用语要统一用语了,爱哭要写成“爱吼”,“喝”不是喝水,而是“喊、叫”;“陷眠”的正解是“作梦”;闽南语发音“现世”,不是“现实”、“当代”,而是指“丢人现眼”。
台湾《联合晚报》报导,台湾“教育部”今天公布第三批300个“台湾闽南语推荐用字”,要提供国中小教科书商,未来编辑教科书时能统一采用。从2010学年开始,中小学的乡土语言教材就必须使用台湾闽南语的正字。
台湾“教育部”执行秘书陈雪玉表示,这300个字主要是搜集教科书常出现及日常用语的用词,经过专案小组讨论后,有些经过考据找出“本字”,有些词则考虑能用电脑打字,而使用“借音字”和“训用字”。
很多人常朗朗上口的闽南语,便有了标准字,例如“好加在”、“好家在”,现在要统一写“好佳哉”;香烟的闽南语要写“熏”;鸽子是“粉鸟”,闽南语“突然间”要正名为“雄雄”,勿再写成“熊熊”。
参与制订闽南语用字的台湾师大台文所所长姚荣松解释说,推荐用字的选字有两大原则,先考据文献用词的本字,如果原始用字太偏涩,且电脑无法打字,在借用字时则要考虑“语感”。例如,国语“幸好”,建议闽南语用字为“好佳哉”,不用“好家(或加)在”,因“佳”字语感比“家”、“加”来得好;“哉”则取“善哉”同样的语助词。“雄雄”也比“熊熊”更有语感。
一般认为闽南语“现世”有“现实”之意,“教育部”今天公布的资料,则指“丢人现眼”之意。姚荣松指出,“世”、“实”读音不同,古语“现世”意指“呈现在世人之前”,国语“丢人现眼”本来也是同样意思的中性语词,但是后来以讹传讹、积非成是,现在应该是“正本清源”的时候。
推荐用字中把“鸡婆”正名为“家婆”,而“家婆”在客家语指“婆婆”。姚荣松表示,“鸡婆”是借用自方言,他认为好管闲事的人,跟“鸡”一点关系也没有,倒是“管家婆”,有会管事情的意思,因此“家婆”才是正确用词。
但他也承认,专案小组在讨论部分语词时,也会骑虎难下,针对争议语词,最后是以多数决来决定。