新浪新闻

冒险从《西游记》开始

新京报

关注

孙悟空的一身行头:武斗服、如意棒和筋斗云均来自中国文化。
龟仙人悟天老师(图)参加天下第一武道会使用的名字叫成龙。天津饭与饺子可是不折不扣的中华武人。
本版撰文/戈丹

十九世纪早期,名画匠歌川国芳将《三国演艺》和《水浒传》纳入浮世绘题材,霎时风靡全国,这也许可以看作近代日本流行绘画和中国元素结合的一大源头。迈入漫画之神手塚治虫开创的分镜漫画新时代之后,中国元素逐渐成为日本漫画中不可缺的一部分。除去横山光辉、森秀树、诸星大二郎等人的中国小说直接改编作品不提,少男少女流行漫画中的《乱马1/2》、《圣斗士星矢》等等全少不了中国的影子,而日本漫画金字塔之一的《七龙珠》里包含的中国元素更是多得让人咂舌。

早期设定取自《西游记》

1991年海南美术摄影出版社发行的《七龙珠》里,第一页劈头盖脸就说“很久很久以前,在中国……”,这句话曾让多少孩子感到自豪啊!直到很多很多年后看到港版,才发现那句话根本就是胡诌的,原文应该是“很久很久以前,在远离城市的一座深山中……”,硬扯中国只是早期出版商的一个保险策略。

翻看整部《七龙珠》,里面的世界根本没有国籍之分,就是个天下大同的民主社会,整个地球只有一个狗面人身的地球“总统”。但不管言辞上怎么说,明眼人一看便知,鸟山明开始构想《七龙珠》的时候,故事背景很明显设在了中国,而且原意根本就是翻版《西游记》加《里见八犬传》。

《西游记》里的师徒四人西天取经,搬到《七龙珠》里变成一行人寻找龙珠,孙悟空、乌龙(小八戒)、反串唐僧的布尔玛、“沙和尚”乐平,以及能变身的“白龙马”普尔,分别可以对照吴承恩原著里的各个角色。

漫画最开始的故事里,过火焰山救助牛魔王的情节被鸟山明改编过来,拜师龟仙人可以看作小说里孙悟空求助各路神仙,最初劲敌“炒饭大王”皮拉夫一伙儿则明明白白是“九九八十一难”里妖魔鬼怪的一支。

《西游记》这条线完整贯穿了漫画的前两卷,直到冒出个天下第一武道会才算是断了,但“比武大会”和这概念本身,就是来自于古代的中国啊。

武艺兵器皆走中国路

虽然没有明说“中国”二字,但从悟空、乌龙、牛魔王、兔子团团长、杰基·陈(武天老师假扮的参加天下武道会)、鹤仙人、桃白白、悟饭爷爷、界王等人的出场装扮来看,无一不是古代或近代的中式服装,风格完全延续了鸟山明前作《阿拉蕾》里的中国家庭“摘氏一家”。而地球神龙的造型,也和欧洲龙不同,全盘采用了中国传统的龙造型。

《七龙珠》里的神功流派,最初都走中式气功路线,龟仙人的“冲击波”原名“龟派气功”,乐平的“狼牙风风拳”一亮相就是中国拳法架子,天津饭的“舞空术”、“气功炮”也带着明显的中国色彩,要是划分得粗一些,后段故事里打败弗利萨的元气弹、气元斩,也全是依着中式气功的路子搬下来的。

至于武器和场景方面,漫画里小悟空的如意棒、座驾筋斗云,都是从《西游记》里原封不动直接拿来就用的,而小林最初学艺的“多林寺”,也是戏拟中国嵩山少林寺。

人名有玄机

“成龙”也曾客串

龙珠里的人物名字全部都是“懒人漫画家”鸟山明信手拈来的,起得五花八门,谁能想到“布尔玛”就是“女生运动短裤(bloomer)”,“赛亚人”就是日文里“蔬菜(yasai)”倒过来念,赛亚人王子“贝吉塔”就是英文的“蔬菜(vegetable)”前六个字母,而宇宙大恶人“弗利萨”就是“冰箱(freezer)”?

有鉴于此,《七龙珠》里出现大量的中国元素名字也就毫不奇怪。孙悟X家族和牛魔王这些照搬的就不说了,来自中国的天津饭、饺子、鹤仙人这些也是理所当然,其他的,乌龙和普尔的名字来自中国名茶“乌龙”和“普洱”,龟仙人的老师“武泰斗”其名来自“泰山北斗”,而红绸军雇佣的超级杀手胡子大叔“桃白白”,这个名字则是鸟山明脑海中一个可爱中国少女应该有的名字……不过有个角色比较让人头疼,那就是龟仙人为参加武道大会假扮的杰基·陈,当然大家都知道这是成龙的名字,但却是他为开拓海外市场而取的英文名,你说这到底算不算是中国元素呢?

加载中...