山寨英文版《说句心里话》雷翻网友
南海网-南国都市报
只有想不到,没有做不到。世间万物均可DIY,这就是山寨精神。当山寨之风蔓延到歌坛,便出现了山寨歌曲。而当《说句心里话》遭遇《阿甘正传》的剧情,原汁原味的唱腔再配以山寨式的英文翻译,一道霹雳,秒秒间雷翻了众网友……
近日,这段山寨英文版《说句心里话》的视频歌曲在网上热传。完全“中式英语”的搞笑译法,再配以《阿甘正传》的剧情画面,足以让人喷饭。
阿甘也“说句心里话”
山寨英文版的《说句心里话》里,“你不扛枪,我不扛枪”被翻译成“you don't carry gun,I don't carry gun”、“说句心里话,我也想家,家中的老妈妈已是满头白发”被翻译成“Say a word in heart,I think my home too,often think my mother is white in hair……”仔细听听歌词,天神!能这样翻译吗?再看看内容,竟然是《阿甘正传》的剧情。
在山寨英文版《说句心里话》里,歌名被翻译成《say a word in heart》,守边关的解放军战士变成了阿甘,思念梦中的她的时候,看的是美女画报……阿甘也参加军事训练,阿甘也积极向上,当然,这是在“既然来当兵,就知责任大”,是在“谁保卫咱祖国,谁来保卫她”的时候。“come,come”歌曲进入了高潮部分,“you don't carry gun,I don't carry gun”,晕。
演唱者声音很像阎维文
被山寨英文版的《说句心里话》雷翻后,网友们都想见见这位演唱者,说这位高人完全可以上春节联欢晚会了。有网友分析,唱歌的人嗓音浑厚,应该是个中年人,网友尊称其为“大叔”。
在网上寻找,发现最初贴出该视频的是一个叫“青海李皮蓬”的网友,在该歌的介绍中他这样写着:囧囧有神的雷歌,小心喷饭。唱歌的人会是他吗?
联系到“青海李皮蓬”后,记者了解到,他只负责了这首歌视频部分的制作。“青海李皮蓬”说,这首歌应该是早就有了,只是半个月前他才听到,“我当时听了这首歌后,被雷得一个星期没有正常思考,一星期后,决定做视频。”而他最喜欢的电影就是《阿甘正传》,所以就以“阿甘”的故事做了背景。他说,他本人也非常想知道这位有才的“大叔”是谁,到底在哪里。
网友“麦冬”研究发现,“大叔”虽然吐词很崩,比如故意重读单词的末尾辅音,但是仍然能听得出来是比较地道的美式发音,“词也很押韵,应该是个‘强人’制作出品的。”
这“大叔”的声音还真的很像原版的演唱者阎维文呢,叫他俩PK一下会咋样?!(华商网)
■《说句心里话》原歌词
说句心里话,我也想家,家中的老妈妈已是满头白发
说句实在话,我也有爱,常思念那个梦中的她,梦中的她
来来来,既然来当兵,来来来,就知责任大
你不扛枪,我不扛枪,谁保卫咱妈妈谁来保卫她,谁来保卫她
山寨译法
Say a word in heart,I think my home too,often think my mother is white in hair
Say a word in heart,I have love too,often think a sleep her,a sleep her
Come,come,but be came a soldier,come,come,I know duty is big
You don't carry gun,I don't carry gun,who protect our mother,who come guard her.
正确译法
To tell the truth,I miss my hometown,and my elder mom
To be frank,I miss my lover,someone in my dream
Lailailai,as a soldier,lailailai,I am aware of my responsibility
If nobody guards our country and hometown,our moms and lovers cannotbe protected
(网友“other”友情提供正确翻译)
■网友雷评
yanglijie23:今年最囧的歌,就是它了!
依然笑翻了:决定下载,做手机铃声,做闹钟铃声,我就不信早上还起不来床!
oicus:长期的英语训练,第一反应就是严格遵守语法规则,仔细检查拼写错误,反倒失去了这样的一些快乐,真是一件遗憾的事情。
aaronico:把我雷得不知所措~