新浪新闻

《静夜思》非李白原句

大众网-齐鲁晚报

关注

本报讯据《华商报》报道,“床前看月光,疑是地上霜;举头望山月,低头思故乡。”据说这才是《静夜思》的原文,收藏家马未都还将“床前明月光”一诗中的“床”解释为“马扎”,这也和我们在学校里学到的不一样。

12日,陕西省文物局一人士对记者说,《静夜思》目前耳熟能详的版本其实并非李白原诗,而是被明代后期人士所改,他反问道:这是五言绝句,古人作诗,一字千金,怎会出现“明月”一词的重复!

据了解,建国后,全国各家出版社共推出了几十个不同版本的《唐诗三百首》,多是以清朝乾隆年间蘅塘退士所编的《唐诗三百首》为蓝本,其中的《静夜思》就是今天我们所熟知的版本。难道蘅塘退士进行了修改吗?

记者12日来到西北大学图书馆查找了历史版本。在清朝康熙皇帝钦定的《全唐诗》中,《静夜思》的原文竟然是“床前看月光,疑是地上霜;举头望山月,低头思故乡。”

收藏家马未都将“床前明月光”一诗中的“床”解释为“马扎”,记者采访了一些小学语文教师,他们此前并没有想到“床”的解释竟会是一个问题,在他们看来,床就是“卧床”。据记者了解,其实在马未都之前,学术圈内也曾有过不同的考证和说法,截至目前,不外乎有睡床说、马扎说、井床说几种。


加载中...