还有比“妇女”更好的节名吗
上海青年报
在“两会”期间,全国政协委员张晓梅递交了一个提案,建议将三八“妇女”节更名为“女人”、“女性”或“女子”节。理由是,“妇女”在现代人认识中,多有女性文化偏低、年龄偏大之意。现代女性,特别是年轻的知识女性,不喜欢甚至排斥被称为“妇女”。
(3月6日潇湘晨报)
□林川
“妇女”一词难代表现代女性这是事实,作为女政协委员,关注女性话题也理所当然,张晓梅提这样的提案无可厚非。但问题是,有比妇女节更好的节名吗?
就拿张晓梅建议更名的“女人”、“女性”或“女子”节来说,这几个节名也并非十全十美,或多或少也都存在一些问题。“女人”过于粗俗,“女性”过于生硬,“女子”过于传统,同样难以代表现代女性。现代女性,特别是年轻的知识女性,不喜欢甚至排斥称为“妇女”,不见得也能够接受被称为“女人”、“女性”和“女子”。
还有一个词颇可以与这几个词媲美,那就是“女士”,但这个词也存在类似的问题。按照汉语的使用习惯,“女士”一词通常指已婚女性,不代表未婚女性。除此之外,这个词也显得生硬。
事实上,尽管汉语词汇很丰富,可以指称女性的词不少,除了上述几个,还有“夫人”、“太太”、“女郞”等等,但这些词也并不能完全准确代表女性。既然如此,同样都不是十全十美,妇女节还有必要更名吗?又何必费尽周折想这更名事?还不如保留原来节名省事。
其实,妇女节是国际节日,这个节日的英文名是InternationalWomen'sDay,“妇女”是“Women”的翻译。而“Women”一词,同样不能完全准确代表全部女性。
在英语中,代表女性的词除了“Women”之外,还有“la-dy”、“female”、“Ms.”、“ma’am”、“madam”等等,不过跟汉语一样,也没有一个能够完全准确代表女性。之所以选择“Women”一词,也只是因为“Women”一词相比较而言更为通俗而已。
同样道理,在可以指称女性的汉语当中,又有哪一个词比妇女更通俗呢?既然没有,又何必如此咬文嚼字,费这么多的周折去更名呢?