新浪新闻

白岩松的普通话“痛并快乐着”

红网

关注

白岩松是央视的“名嘴”,许多重要的直播都由他担任现场解说,可这样一位“大腕级”主持人,普通话水平却着实让人不敢恭维,尽管观众多次为其纠错,可整体上就是没有起色。

2月26日晚,央视在第一频道转播2006年《感动中国》颁奖晚会,白岩松“口误”不断,比如,将“华益慰”的“益”读作第一声,“血染的红旗”的“血”读作第三声等等。特别让人不能原谅的是,数次将“给予”的“给”读作“gei”。

国家广电总局《广播电视编辑记者、播音员主持人资格管理暂行规定》明确规定,以普通话为基本用语的播音员主持人必须“取得与岗位要求一致的普通话水平测试等级证书”。观众不怀疑白岩松是持证上岗、是通过了等级考试的,对主持人无法做到每个字都“字正腔圆”也能予以理解,可纵“听”白岩松读错的这些字,几乎没有一个是生僻字,不要说一个国家电视台的主持人,就是一般的普通话水平良好者,也是能够读准确的。

白岩松虽然声名显赫,但其普通话水平与其他优秀主持人的差距是明显的。就在《感动中国》颁奖晚会上,同为主持人的敬一丹“字字珠玑”,与白岩松形成鲜明的对比。尤其是敬一丹每次将“给予”的“给”准确地读作“ji”,而白岩松却屡屡误读为“gei”,让人听了很不舒服。

白岩松很忙,有了名气后,除了主持新闻节目外,又是应邀作嘉宾,又是写书,是很难有时间坐下来继续学习普通话的,所以,观众看到的白岩松,仍是十几年前刚出道的白岩松,普通话水平一点没见提高。

作为一个主持人,有着推广普通话的义务,更对人们正确使用普通话有着突出的示范作用,如果自己的普通话老是停留在“初级阶段”,甚至有的错读“十几年一贯制”,那可真就成了“痛并快乐着”(白岩松语)了,也就是主持人把自己的快乐建立在了观众的痛苦之上。

稿源:红网 作者:张铁鹰
加载中...