新浪新闻

伊朗有好多“内贾德”

世界新闻报

关注

本报特约记者 罗来安

中国人取名讲究“为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳”。伊朗人却喜欢直接用尊者的名字来取名,比如先知穆罕默德和十二教长,甚至是真主的名字。著名回族女作家霍达,其名就取自波斯语真主。

走在德黑兰大街上,不知有多少个穆罕默德和阿里。即使在领导层也是如此,伊朗最高领袖哈梅内伊、首席核谈判代表拉里贾尼名字都叫阿里,前总统哈塔米叫穆罕默德,现总统内贾德叫马哈姆德,也是从先知穆罕默德变化来的。有的嫌一个教长不够,还把两个教长名字连在一起来取名,比如:穆罕默德阿里、 阿里内扎、马哈姆德内扎等。

也有不用教长名字的,比如记者在伊朗工作时,住的楼房有个门卫,听了他的名字您准保喷饭——selam。这个词是全世界穆斯林的问候语!搞得记者天天进出大门要问候他:“‘你好’先生,你好!”

伊朗人的姓也有意思,有个常用的姓氏后缀zadeh,意为“某人生的”,这倒是和英语里的johnson一样,有意思的是zadeh前面的词。比如我有个老朋友babazadeh,翻译过来就是“爸爸生的”。伊朗副总统、原子能组织主席aghazadeh,意思是“先生生的”。中国人熟悉的著名球星阿里戴伊,咱们往往简称戴伊,却是让这家伙占了大便宜,原来戴伊daee在波斯语里是“舅舅”的意思,要按咱中国人的说法,开口就让人管你叫舅舅,有点那个吧?

著名的内贾德总统,其实 “内贾德"在波斯语里是种族的意思,只是姓氏后缀,称呼伊朗总统应该至少要叫艾哈迈迪·内贾德,因为伊朗的“内贾德”实在太多了!

来源:国际在线-世界新闻报

加载中...