新浪新闻

《世界是平的》中文版上架

新京报

关注

作者一旧作中文版用此书名宣传,被指误导消费者

刚上架的《世界是平的》中文版(左)与东方出版社《“凌志汽车”和“橄榄树”的视角》中文版的书封。后者封面上标有“世界是平的”字样,被认为有误导消费者之嫌。

本报讯(记者姜妍)去年以来风靡全球的新概念经管畅销书《世界是平的》终于到了内地,由湖南科学技术出版社引进的该书简体中文版已经于本周上架。《纽约时报》专栏作家托马斯·弗里德曼在书中提出,世界已经变平,中国人可以和美国人一样享受全球化带来的益处。

全球销量近千万

《世界是平的》》(The WorldIsFlat)曾连续64周位居亚马逊书店十大畅销书之列,创下全球销售近1000万册的成绩。

曾三次赢得普利策奖的弗里德曼在书中提出,“全球化3.0”将深刻地影响我们的经济、社会、政治生活的各个方面,改变每个人的工作方式、生活方式乃至生存的方式。“世界是平的”意味着,全球市场、劳动力和产品都可以被整个世界共享,一切都有可能以最有效率和最低成本的方式实现。美国的工人、财务人员、工程师和程序员现在必须与远在中国和印度的那些同样优秀或同样差劲的劳动力竞争。

老书重出用新名

就在此书预售期间,东方出版社推出了弗里德曼1999年推出的一部旧作《“凌志汽车”和“橄榄树”的视角》,该书在封面上标注为:《世界是平的:21世纪简史》姊妹篇,并在显著位置用封面上最大字号标出了“世界是平的”5个字。

就这一包装是否会误导消费者的问题,此书责任编辑李朱表示,书封已标注了“《世界是平的:21世纪简史》姊妹篇”字样,因此不存在没有交待清楚的问题,而之所以写上了“世界是平的”,是因为这5个字是对这本书主要思想的最佳概括。

对这本“姊妹篇”,湖南科学技术出版社的一位负责人表示不愿过多评价,只是强调湖南科学技术出版社拥有《世界是平的》一书在中国大陆地区惟一授权,两本书在内容上完全不一样。

读者到底会不会将两本书搞混淆呢?记者在网上看到,的确有网友在东方社出版的书封下面发帖,将这本书认成了《世界是平的》的中文版。另一位读者告诉记者,开始在书店看到东方社的这本书时,以为就是《世界是平的》,仔细翻阅后看到书里编辑致读者的一段话,才知道并不是自己想要找的书,只是同一作者的另一部作品。

加载中...