“面食”被翻译成“表面” 超市英文导购闹笑话
东南快报
时间:昨天
地点:西门永辉超市
火速直击:熊先生在西门永辉超市购物时,发现超市的导购牌上“面制品区”翻译成“surfaceproduct”,这个英文词组的意思是“表面的产品”。“面食”和“表面”虽然都有一个“面”字,可意思差得好远。
熊先生还注意到,西门永辉大部分导购牌英文翻译都不是十分准确。如果一位外国朋友到此购物,相信会闹出笑话来。
该超市一领班获悉后,表示将尽快改正有误的英文翻译。
![]() |
时间:昨天
地点:西门永辉超市
火速直击:熊先生在西门永辉超市购物时,发现超市的导购牌上“面制品区”翻译成“surfaceproduct”,这个英文词组的意思是“表面的产品”。“面食”和“表面”虽然都有一个“面”字,可意思差得好远。
熊先生还注意到,西门永辉大部分导购牌英文翻译都不是十分准确。如果一位外国朋友到此购物,相信会闹出笑话来。
该超市一领班获悉后,表示将尽快改正有误的英文翻译。
![]() |