新浪新闻

为“魔高一尺,道高一丈”正名

红网

关注

有一个成语,让我几十年来对它的理解处在一种似是而非的状态,它就是“道高一尺,魔高一丈”。

最初学到这句成语,是在小学四五年级,语文课里有一篇课文,是现代革命京剧《红灯记》选段:李玉和狱中斗鸠山。当鸠山以严刑来恐吓李玉和时,李玉和大义凛然,义正词严地说出了这个成语:“道高一尺,魔高一丈”。

关于这个成语,课本下面有一注释,大意是成语的引伸义为,不管帝国主义和国民党反动派有多么猖狂,但无产阶级的革命终会战胜他们,取得最后的胜利。

课文对“道高一尺,魔高一丈”成语的注释如此,我们就按图索骥,将词语“责任到人”:“道”是指帝国主义和国民党反动派。“魔”是指无产阶级和广大人民群众。

当时想想,心里其实也别扭。按我们对词语最朴素的理解,不管“道”是指什么,那“魔”不应该是指无产阶级和广大人民群众呀。因为我们对“魔”的认识,总跳不出“魔鬼”、“妖魔”的圈子。

小学阶段的学习那是囫囵吞枣,对课本的注释虽感别扭但不置怀疑。况且在那个时候,要找一本词典查一查,也是不可能的事。这个词语及其它的理解也就停留在小学的阶段了。

后来在几十年的阅读过程中陆陆续续见过这个词语,都是用在正义和非正义、敌我双方较量的时候,其含义为正义的我们都已经或将要战胜非正义的他们,与“狐狸再狡猾,也斗不过好猎手”意思相近。但其中的有些作者也感觉到了我小学时的“别扭”,悄悄地将成语改了一下,变成“魔高一尺,道高一丈”。如此一改,词面上意义理解感觉好了些,但流传千百年的成语念起来却也有点拗口。好在也没有人去追究。

今天我突然想起要追究一下,是因为这些天有时看看说禅的书,其中老是说到“心魔”一词,才认定“魔”这词断不是一个好词,又如何能让“道高一尺,魔高一丈”呢?这时候才有心去翻成语大辞典。1987年上海辞书出版社出版,由著名语言学家王力先生题写书名的《中国成语大词典》关于该成语的解释如下:

“道:指正气。魔:指邪气。原是佛家告诫修行的人警惕外界诱惑的话。意谓正气难以修得,而邪气却容易高过正气。《西游记》五0回:‘道高一尺魔高一丈,性乱情昏错认家。可恨法身无坐位,当时行动念头差。’现用以比喻一事物兴起,又有一事物超过其上。梁启超《说动》‘于是道高一尺,魔高一丈,事涉求新,辄生阻力。’”

不管是源于佛家的禅语,还是梁启超的比喻义,“道高一尺,魔高一丈”都没有《红灯记》中李玉和和我们现代作者常用的意义。那么,这几十年来,我是误读了这词语,很多人也误用了这成语。现在好了,总算了却了当初的“别扭”。

读成语,听禅言,我便有了新的所得。“道高一尺,魔高一丈”对正邪之气在尘世间的描绘那真是一语中的。说尘世也好,说现代社会也好,无一不是充斥了名与利的纷争,只不过有大名小名之分,有大利小利之别;有以实求名与以虚求名之分,有以道获利和用盗得利之别,而后者往往超过了前者,对人极具诱惑。诱惑产生效力时,便有为名为利而忘义忘道之人之事,如同我们平时所说“上有政策,下有对策”,恰应了梁先生“于是道高一尺,魔高一丈,事涉求新,辄生阻力”的话。禅真是精辟透彻得很呀。

佛家的禅语在于警醒世人,而现代社会制度更应该有办法去阻止人们不去接受诱惑,并且采取措施对诱惑实施打击。这样,我们就可以名正言顺地把这个成语改过来,真正让“魔高一尺,道高一丈”。

稿源:红网 作者:方方
加载中...