新浪新闻

“阿诗玛”感动世界(图)

人民网-人民日报海外版

关注

本报记者 叶晓楠文/摄

日本山毛榉之树剧团的演员在石林表演《阿诗玛》片断。

  8月6日至8日,在云南石林———阿诗玛的故乡,纪念中国叙事长诗《阿诗玛》发表50周年暨电影《阿诗玛》摄制40周年国际学术研讨会召开,80余位中外学者参会。“阿诗玛”这个动人的名字,再一次向世人展示出经久不衰的魅力———

  在黑暗的牢里,阿诗玛听到了前来营救她的阿黑哥的叫声,她欢喜地吹起口弦,回应阿黑哥的呼唤……8月7日,在云南石林世界地质公园,来自日本山毛榉之树剧团的男女演员向《阿诗玛》国际研讨会的参会者动情地表演阿黑哥营救阿诗玛的情形,博得现场阵阵掌声。

  从1996年开始,山毛榉之树剧团就在日本的很多学校里演出《阿诗玛》故事剧。饰阿黑哥的川上直已表演结束时介绍了在日本的演出情况,他说:“一位11岁的日本小姑娘看了《阿诗玛》后非常感动,她说长大后也要做一个像阿诗玛那样勇敢的姑娘。”

  自从1954年中国彝族撒尼人叙事长诗《阿诗玛》首次整理出版后,阿诗玛的故事就为世人所熟知,彝族撒尼人也走向了世界。1957年,日本出版了《阿诗玛》的日文译本,如今,日本已有5个版本的日文《阿诗玛》,还陆续出现了数种《阿诗玛》广播剧本以及专门为儿童编的《阿诗玛》小人书。在日本甚至出现了以“阿诗玛”为名的连锁餐厅。此外,到目前为止,《阿诗玛》还有俄、英、德、法、捷克、罗马尼亚等文字的版本。

  中央民族大学长期研究彝族文化的黄建明教授认为,《阿诗玛》在世界上广为流传有两个原因,首先是《阿诗玛》的故事情节非常完整,容易被人接受。“民间传说故事一般很简单、平铺直叙,像《阿诗玛》这样能综合运用插叙、倒叙等手法生动地讲述故事的非常少见,这使得《阿诗玛》本身具有了走向世界的特质。因此,《阿诗玛》一经翻译、整理,与主流文化接轨,很快流行开来。”黄建明分析说。其次,不管哪个民族都喜欢真情的故事,因为它容易打动人。“阿诗玛是勤劳、善良、勇敢的中国普通妇女的代表,这一点特别打动了大家的心。”从1987年以后多次来石林考察彝族文化的美国加州大学人类学博士司姬女士也这么认为。她在石林有许多彝族朋友。她介绍说,在美国的少数民族中也有类似阿诗玛的故事,这些故事经过加工、提炼,成为各民族的象征,在世界范围内传播各个民族的声音。

  “作为一个外国的民间传说,《阿诗玛》在日本得到如此广泛的传播,这是很罕见的。”日本名古屋大学教授樱井龙彦说。他说,《阿诗玛》把音乐、舞蹈、歌谣及“火把节”等民俗有机结合起来,反映了彝族撒尼人个性的存在空间,是人类口承和无形遗产的杰作,对传播彝族撒尼人的文化起着重要作用,应该得到更好的保护与传承。

  在本次研讨会上,石林彝族自治县有关负责人明确表示,石林将《阿诗玛》申报为世界非物质文化遗产的工作已经启动。对此,黄建明认为,虽然《阿诗玛》有了众多的汉文及别国译本,但原始的彝文《阿诗玛》的处境不容乐观,民间保存的力量是有限的,政府应发挥引导、鼓励的作用,比如培养专人学习传唱彝文《阿诗玛》等。

  《人民日报海外版》 (2004年08月09日 第四版)
加载中...