新浪新闻 国内

马尔福爆火,一场“洋为中用”的文化互动 | 新京报专栏

新京报

关注

据参考消息报道,临近春节,英国奇幻小说《哈利·波特》的反派人物马尔福遽然火出圈。不少外媒注意到,马尔福变身中国“不可思议的新年吉祥物”。

在中文语境里,原本视为反派的“马尔福”,竟然成为“不可思议的新年吉祥物”。其中原因,并非中西方价值认知的反差,而是因为这个反派人物的中文译名有“马”有“福”,因此被网友解读为“马年尔等有福啦”。

跨文化交流鲜活注脚

《哈利·波特》在中国火了很多年了,无论是小说,还是电影乃至其衍生出的周边,《哈利·波特》成了无数网民的共同成长记忆。

在中国,《哈利·波特》的男一号哈利·波特几乎家喻户晓,相比之下,其中的反派人物马尔福的影响力则没有那么大。这次,因为其中文译名自带喜感,因此被不少网民解读后意外出圈走红,这样的效果应该是很多人没有想到的。

不过,马尔福的意外走红,其实在一定程度上说明了一个道理,在跨文化的互动中,除了官方层面的正式交流,那些基于民间、经典IP和社交媒体等出现的文化内容,也早已成为跨文化交流的重要内容。

这种文化交流无需仪式感的加持,不需要头面人物的具身说教,而是网民以二次元、亚文化的形式,迅速拉近多方之间的距离,使人们在网上轻易找到趣缘对象。

像在此事中,就用到了谐音梗这种中国网民喜闻乐见的亚文化。适逢马年春节,中国网民脑洞大开,将马尔福一词进行“挪用”,并且爆火,这说明,中国与世界的文化交流、互动早已常态化、日常化。

换言之,这场席卷全网的爆火,无关新作品加持,无关刻意营销,而是一场源于民间创意、始于文化共鸣的“洋为中用”实践,让西方IP与中国年俗在轻松玩梗中碰撞交融,成为近年来跨文化互动的一个鲜活注脚。

以平视之姿减少文化逆差

文化是维系群体秩序的“黏合剂”。文化团结可以强化群体的凝聚力,文化交流有助于群际之间的包容。一个文化体如果长期封闭,就会滋生文化自负。

中国文化曾有天下主义的传统和胸襟。但明清以后,中国走向闭关锁国,而这个时期,正值西方国家大力发展生产之际。在这个过程中,中国与世界的文化分殊越来越大,文化冲突成为主流。

亨廷顿说过:“每一个文明都把自己视为世界中心,并把自己的历史当作人类历史主要的戏剧性场面来撰写。”赛义德也说过:“欧洲人认为其民族和文化优越于所有非欧洲的民族和文化。”美国文化更是如此,他们以普世的名义,输出价值观。

中国文化是一个超复杂的主观现实和历史积存。在中国这个超大国家中,社会结构和文化差异性大,所呈现的文化症候又是多元的。中国文化光谱特别复杂,属于超复杂的文化体系,因此,以往,我国对外输出的过程中存在较大的“文化折扣”,被外界理解和认同也有相当的难度。

但是,经过几十年的努力,这种文化逆差正在缩小,尤其是在互联网将世界重新连接在一起的时候,天涯若比邻成为现实。中外网民可以跨越山川异域的阻隔,突破文化的栅栏,摆脱意识形态偏见,面对面交流。

无论是此前的“对账”,还是近年来频频出现的各类“自主对话”,包括此番的“马尔福热”,其实都大大减少了人为的障碍,实现了近距离的文化互动。可以说,更多的人正在以平视之姿减少文化逆差。

“马尔福热”并非自娱自乐

到了现在,我们可以非常明确地说,这场始于中国网民的“马尔福热”,并非中国网友的自娱自乐。与传统的春节一起,这一火热的文化现象正在更广泛的区域内引起关注乃至共鸣。

这一点,从海外媒体的关注中可见一斑。如不少外媒发现,马尔福的头像被制作成春联、冰箱贴等周边产品,被网友们接力“加戏”。据参考消息的消息,英国广播公司网站写道,“福字通常会倒着贴,象征好运降临”,所以有中国网友“倒着贴带有马尔福标志性假笑的图片”。

与此同时,马尔福的扮演者、英国演员汤姆·费尔顿也在社交平台上转发了“中国某购物中心内带有他笑脸的红色挂幅”,以轻松的方式呼应着这场来自中国的文化热潮。

海外媒体卸下了傲慢与偏见,关注中文世界的亚文化现象,背后所折射的核心逻辑是,国家综合实力的提升,对于中华文化影响力的走强,有着正向托举效应。而也唯有国力根基牢固,本土文化的表达才能更有底气,也才能真正获得世界的正视与倾听。

更进一步看,中国文化本质上是利他主义的“和”文化,礼行天下,和悦万邦。在世界格局愈发碎片化、分歧愈发凸显的当下,中国文化无疑是凝聚共识、联结彼此的优质“黏合剂”。

撰稿 / 张涛甫(复旦大学新闻学院教授)

加载中...