新浪新闻

对话民主党全国主席:年青人如何与老干部相处?

地球日报

关注

来源:羊说 (微信公众号:xy88chicago)

向杨的微博:向杨Alan

2008年,年仅46岁的奥巴马成功当选美国总统,被认为激励了无数美国年青人对政治的热望。如今,当我们看美国国会议员的年龄结构,却“老”得让人有些失望。事实上,在奥巴马任内,国会议员的平均年龄不降反升,民主党反而比共和党“老人当政”更为严重。根据538的大数据分析,2013年第113届国会议员的平均年龄为57.6,接近2009年奥巴马入驻白宫的峰值57.8;而1993年克林顿上任,这一数字是53.0;1981年里根就职则是49.5。

而2017,民主党议员的平均年龄为60.1,比共和党的57.2高了接近3个年头。历史地看,这一年龄差,在共和党发起的“与美国有约”(Contract with America)的标志性事件后(1994年第104届国会选举后),就一直没有换正负号。

细心的读者也许会问,共和党相较民主党议员的年龄优势,恐怕主要和1994、2010年共和党在众议院获得绝大多数席位相关。新晋的议员比连任的议员往往要年轻,如2013年第113届国会的新晋议员平均年龄为50.5,比连任议员的平均年龄59.2小了近9岁。然而,当我们移除连任议员,只看新晋议员的平均年龄,民主党依然比共和党老了2.7年(51.7 vs。 49.0)。这一证据看上去有些反直觉,民主党难道不是更被年青人青睐吗?

的确,年轻人更偏向于投票给民主党。希拉里赢得的票数里,30岁以下选民比特朗普高了接近20个百分点,而65岁以上的选民,特朗普比希拉里高了7个百分点。再看2017年9月的一份调查,针对民主党和偏向民主党的独立派人士,CNN统计了最能反映民主党核心价值的政客排名,结果如下。

奥巴马依旧高居榜首,虽然受任期限制,他无法参加2020年的总统大选。接下来的五个人,包括拜登、桑德斯以及沃伦,平均年龄高达71岁。虽然问题并不在于“2020年谁该竞选总统”,我们依然窥探得出民主党党魁如今花落谁家。值得欣慰的是,拿到3%票数的新泽西参议员布克(Cory Booker)和加州参议员哈里斯(Kamala Harris),年龄分别只有48和52。当然考虑到实际情况,调查忽略了77岁的民主党少数党领袖佩洛西(Nancy Pelosi)以及71岁的前总统克林顿(Bill Clinton)。该调查发起于2017年9月17到20日,调查样本为493人,样本误差在±5.4个百分点。下面的视频是77岁的南希·佩洛西(Nancy Pelosi),她创造了目前为止美国历史上女性担任公职的最高记录。她于2007年1月担任众议院议长(Speaker of the House),2011年担任民主党少数党领袖(Minority Leader)。我和嘉宾,都详细谈到了这位非凡女性。

本期对话曾两次担任民主党全国委员会临时主席的唐娜·布拉泽尔。2000年副总统戈尔(Al Gore)总统大选,她担任竞选经理(campaign manager),成为美国历史上第一位主导重要总统选举的黑人女性。她的新书Hack,描述了她在2016年美国总统选举期间“临危受命”,第二次担任民主党全国委员会临时主席。连续爆料勾起人们对那场大选的回忆。书中,这位民主党竞选时期的“大管家”曾一度想让时任美国副总统拜登替代希拉里参选,因她认为希拉里的竞选活动中“已露颓势”。对话借对民主党领导层年龄结构的担忧,探讨年青人应该如何与老干部相处,聚焦领导力的施展,放眼民主党的未来。

对话稿

Donna Brazile

Interviewed 11/13/2017

Duration: 5:36

YANG: My name‘s Yang。 I’m a second year PhD student in Sociology。 Thank you for your timely exposure [of] the wound and healthy dose of tough talk and tough love on the party。 It cracked a protective wall around the campaign, in addition to the so-called “blue wall” cracked by Donald Trump, which is not that constructive。 But my question concerns another wall, the generational wall within the party leadership。 So how to balance the need to treasure those veteran politicians such as Bernie Sanders, Joe Biden, and Nancy Pelosi, and the need to make room for younger generation candidates? If “establishment” has become a four-letter word, how should those young candidates maintain a healthy and productive tension with the older faces?

向杨:我叫向杨,社会学博士二年级学生。感谢你即时晒出了民主党的伤口,也感谢你犀利但又治愈系的谈话以及对民主党严厉的爱。你的话敲破了解读大选的一堵保护墙,与此对应的是那堵所谓的“蓝墙”,(注:蓝墙,blue wall, 是一些政治分析师和专家用的术语,指的是,在美国, 民主党(以蓝色代表)在1992年至2012年间的总统选举中,逐渐建立了一种优势,让很多相互毗邻的州都成为了自己的拥簇。在地图上看就像墙一样。2016年的大选证明,这堵墙并非坚不可破。特朗普赢下了三个之前曾坚定投民主党的州)它被唐纳德·特朗普击破了,虽然你的做法更有建设意义。而我更关注另一堵墙,就是党内领导层的“代际墙”。那么应该如何做好一种平衡,既能珍惜资深的老政客,比如伯尼·桑德斯(注:代表佛蒙特州的联邦参议员,美国历史上第一位奉行社会主义的参议员,2016年参与了总统竞选,现年76岁)、乔·拜登(注:美国民主党,前美国副总统,现年75岁)、南希·佩洛西(注:现众议院少数党领导人,曾为众议院议长。现在众议院民主党占有席位少,为少数党;共和党占有席位多,为多数党。现年77岁),又能给年轻一代的候选人挪出空间来施展呢?如果说“建制派”已经成了带有粗口意味的四字词语(即F-word),那年轻的候选人又该如何继续张弛有度且富有成效地与这些老干部相处呢?

DONNA: So you know what, there is another four-letter word。 It‘s called “lead。” And why you? Because there’s no one better。 Why now? Because tomorrow‘s not soon enough。 No one gave me my seat。 I had to walk with a folding chair and tell them to scoot over。 [APPLAUSE] So my recommendation to all you young people is don’t—stop—you know, I used to walk into a room, and people would say, “Well, affirmative action。” I‘m not affirming nobody’s action。 [LAUGHTER] All I‘m saying is that—you know, you should tell my white male friends, “Honey, you okay? Sit right there, don’t—scoot over。 Make room for others。” [LAUGHTER] And so yes, this generation—many of us baby boomers, we gotta make room for you all。 But you better be ready to lead。 You see, you cannot just walk and say, “I want to sit,” and then you‘re just gonna sit there and be like a potted plant。 You gotta be ready to lead。 So start leading。 There are many ways to lead。 You don’t have to just run for office。 You can—when I was 19, I was appointed to the Baton Rouge Fair Housing Commission。 Why? Because as a student, what issue do we care about? We care about affordable housing。 So you have to lead。 Lead from where you are。 Start from where you are。 And tell everybody to just scoot over。 You know, when I was at the DNC, I brought in so many people。 I didn‘t even sit in the Chair’s office。 I told the people, “Go sit in that office。 I want to sit right over here where the interns sit, because see me? I wanted to sit where the action was。” Go ahead and lead。 That‘s my recommendation to you。 Why you? Because there’s no one better。 Why now? Because tomorrow‘s not soon enough。 Go ahead and lead。 [APPLAUSE]

唐娜:你知道吗,还有一个四字的词语,叫“引领”(LEAD)。为什么是你?因为没有更好的人选。为什么是现在?因为明日不够快。我的位置不是别人给的。我得带上折叠椅过去,然后告诉他们麻烦让一下。[掌声]所以我推荐你们这些年轻人,不要——停下来——你看,我以前走到一个房间里时,人们就会说:“哦,靠平权法案进来的。”(注:平权法案,也译作扶持行动。始于上世界60年代影响美国的黑人民权运动和妇女运动。它指的是在教育和就业问题上,对黑人、美国原著居民、妇女等群体给予关照。羊说也曾采访过一位受到平权法案关照的嘉宾)我可没有平掉任何人的权利。[笑]我只想说,你得告诉那些白人男性朋友:“亲,你没事吧?别坐这儿了,让一下,给别人挪个位置。”[笑]没错,我们这一代,就是婴儿潮时期的这一代,我们需要给你们让位。但是你们也要做好引领的准备。你看,你总不能就走过来说,“我要一个位置。”然后你就坐在这里,像盆栽一样呆着。你必须要做好引领的准备。所以现在就开始学着引领吧,引领也有很多方式。你不一定非要竞选一份公职,你可以——我19岁的时候,被任命为巴吞鲁日公平住房(Baton Rouge Fair Housing)委员会成员(注:巴吞鲁日,美国路易安那州首府,重要河港)。为什么?因为,身为一名学生,我们关心什么呢?我们关心房子住不住得起。所以你就要去引领。从你当前的位置开始引领,从你当前的位置开始着手。然后告诉其他人,麻烦让一下。我在民主党大会时,我带了很多新人,而我连主席的办公室都没进去过。我告诉其他人:“你们去办公室里坐,我就想坐在实习生坐的地方,因为,你看,我想坐在行动派的这一边。”动身去引领吧。这就是我给大家的建议,为什么是你?因为没有更好的人选,为什么是现在,因为明日不够快。动身去引领吧。[掌声]

AUDIENCE MEMBER: I did want to follow up to the question that was asked earlier about engaging more young people in the Democratic Party, enabling those people。 And I think the question maybe wasn‘t exactly what you answered—at least what I was thinking。 I don’t see the Democratic Party embracing these younger leaders。 I wanted to see Tim Ryan to be the Democratic leader, I wanted to see Mayor Pete be head of the DNC。 I‘m not excited by the Democratic leadership, and I want to be。 Should there be change?

现场观众:我的问题接着前面的一个问题,就是民主党应该征募更多的年轻人,让这些人发挥作用。我认为你的回答和那个问题不是特别契合,至少我个人是这么想的。我并没有看到民主党有多么欢迎这些年轻的领导者。我想看到蒂姆·莱恩(注:俄亥俄州众议员)成为民主党的领导人,我想看到皮特市长成为民主党的领导人(注:印第安纳州南湾市市长,羊说曾在对话民主党青年领袖中介绍过这位嘉宾)。我对现任的民主党领导层并不满意,我希望能看到改变,你认为呢?

DONNA: Change starts from within。 Change starts from where you are。 And you have to be the change you wish to see。 You know, it‘s easier to criticize what you don’t like as opposed to change what you can。 And I am one of those people that believe that you walk into the room and you make change happen。 And I‘m gonna say something in the defense of Nancy Pelosi, because I’m more afraid of Nancy Pelosi than I am of Dick Cheney。 [LAUGHTER] Okay, and he believes in torture。 [LAUGHTER] Nancy Pelosi is fierce。 She is committed to electing Democrats。 She has expanded the leadership circle so that it includes people that look like many of us in this room。 She goes out there almost on a daily basis and raised money all throughout the country。 So while she has come up short—I‘ll show you with Bill Clinton and Obama。 You know, when men come up short, we’re like, “Oh, well, give them another try。 But when women come up short, you want to get rid of them and find somebody else。” [APPLAUSE] I‘m gonna tell you something about Nancy。 She’s gonna leave the stage when she wants to。

唐娜:变化要从内部开始。变化从你目前所在之处开始。并且,你要自己成为你想看到的变化。批评不喜欢的事很容易,从自身开始改变却很难。我自己就是这样一个人,走进一个地方,然后带来改变。我得为南希·佩洛西辩护几句。因为我更害怕南希,而不是迪克·切尼(注:前美国副总统,任职于2001年至2009年期间,被不少人成为“恶魔”Devil)。[笑]好吧,迪克相信酷刑。[笑]南希·佩洛西也很有手段,她坚定地支持选民主党人。她把领导层的圈子扩大了,这样就能囊括进来那些看上去和我们差不多的人。她几乎每天都要出去,全国跑着筹款。虽然她没做好时,你看比尔·克林顿和奥巴马。大家都知道,当男人没把事办好时,人们就会说:“哦,好吧,再给他一次机会。”但是当女人没做好时,你就不想再给她们机会了,你想换个人。”[掌声]我要帮南希说一句话。在她想离开时她自然会离开。

But before she leaves the stage, I hope that those who want to replace her, they know how to step up [APPLAUSE], because I don‘t know—I like Tim Ryan, I like all of the people who might want one day to be the leader of the Democratic Party。 But they need to get out there and do what Nancy is doing now。 And maybe they will。 I like Pete。 I like many of the other people who ran for the Democratic leadership。 I think Tom Perez is doing a good job。 I know he criticized my timing and my book。 That doesn’t mean that I don‘t like him。 I like him。 But he needs help。 That’s why Keith Ellison is there, that‘s why Karen Carter Peterson is there, that’s why Jason Rae is there。 He needs help。 He cannot lead the Democratic Party by himself。 When you don‘t have the White House—at least both times I was Chair, I had the White House。 If you don’t have the White House, you really need help。 And so I would hope that Tom Perez would continue to reach out to you and many others in this room, to help lead this party。 Some of you might not get a seat on the national stage yet。 I didn‘t get my first seat on the DNC until I was 37。 I’m 38。 Okay, I‘m just hitting a day past 20 now。 [LAUGHTER] 21, so I can get my cocktail later。 [LAUGHTER] But some of you in this room will have to serve before you’re acknowledged as being the big leader。 But we still need you in the room。 We still need you to prepare yourself for a day of service。 This is your call。 Answer it。 This is your moment。 Seize it。 So, good luck to you, sir。 I‘ll help you, by the way。 [LAUGHTER] I hope—you know, I want presence still。

但是在她离开之前,我希望那些想取代她的人,能知道自己如何往上走。[掌声]因为我不知道——我欣赏蒂姆·莱恩,我欣赏每一位可能将来某天会成为民主党领袖的人。但这些人需要出去做南希正在做的工作。可能他们会吧。我欣赏皮特。我欣赏很多竞选民主党领导层的人。我认为汤姆·佩雷斯(注:2017年当选民主党全国大会委员会主席;2013年-2017年曾任美国劳工部部长)做得就很好。虽然他批评过我出书的时间和我的书,但那并不意味着我就不欣赏他。我欣赏他,但他需要帮助。所以凯斯·埃里森(注:米尼苏达州众议员,党内竞选败给佩雷斯后作为民主党副主席)来了,所以凯伦·卡特·彼得森(注:路易安那州参议员民主党成员,路易安那州民主党现任主席,是首位女性主席)来了,所以杰森·瑞(注:民主党全国大会委员会主席,来自威斯康星州)来了。汤姆需要帮助,他一个人没法领导民主党。当民主党没有拿下白宫时——至少我当主席的时候,民主党两次都胜选了,但如果你当主席没有拿下白宫的话,你就真的需要帮助。所以我希望汤姆·佩雷斯能继续奔走,找到你们这些人,来帮助他领导民主党。你们中有的人或许并不能拿到全国席位,我也是37岁时才拿到了民主党大会的席位。我现在38。哦,我其实刚刚20岁过一天,21岁,这样我晚点就能喝我的鸡尾酒了。[笑]但你们中的一些人将来会先开始服务奉献,然后才会成为响当当的领导。我们仍然需要你们。我们仍然需要你们准备好开始服务奉献的那一天。这是你的使命,响应它。这是你的时刻,把握它。所以,祝你好运,小伙子。我会帮助你的,顺便说一声。[笑]我希望,你能上场。

特别鸣谢Leon的英翻中以及字幕制作

本文作者系新浪国际旗下“地球日报”自媒体联盟成员,授权稿件,转载需获原作者许可。文章言论不代表新浪观点。

加载中...