津巴布韦军方声明全文翻译:我们要消除国家的隐患
地球日报
11月6日,津巴布韦总统穆加贝解除了副总统姆南加古瓦的职务,并称要将总统之位传给自己的妻子格雷丝·穆加贝。随后,在11月14日晚到15日晨,津巴布韦首都连续发生三起爆炸,多辆军方战车上街。津巴布韦军方还于15日凌晨占领了国家电台,且随后在电视上发表了声明。以下为津巴布韦军方声明全文翻译:
“Good morning Zimbabwe。
津巴布韦,早上好!
Fellow Zimbabweans。 Following the address we made on 13 November 2017, which we believe our main broadcaster Zimbabwe Broadcasting Corporation and the Herald were directed not to publicise, the situation in our country has moved to another level。
津巴布韦的人们,2017年11月13日我们已发表了一次声明,但我们国家最主要的电台——津巴布韦国家广播电台和先驱报被下令不要对其进行播报。而目前,我们国家的局势已恶化到了更高的级别。
Firstly we wish to assure our nation, His Excellency, the president of the republic of Zimbabwe and commander in chief of the Zimbabwe Defence Forces, comrade R G Mugabe and his family, are safe and sound and their security is guaranteed。
首先,我们向大家保证,我们尊敬的总统阁下、津巴布武装部队总司令穆加贝总统与他的家人安然无恙,他们的安全有所保障。
We are only targeting criminals around him who are committing crimes that are causing social and economic suffering in the country in order to bring them to justice。
我们的目标只是总统身边的那些罪犯们,这些犯罪分子的所作所为给津巴布韦的社会与经济造成了破坏,我们要将这些人绳之以法。
As soon as we have accomplished our mission we expect that the situation will return to normalcy。
一旦我们完成了我们的目标,我们的希望是这个国家就会恢复到正常。
To the civil servants, as you are aware there is a plan by the same individuals to influence the current purging which is taking place in the political sphere。 To the civil service, we are against that act of injustice and we intend to protect every one of you against that。
致政府官员:你们应该也认识到了,就是这群犯罪分子,正在政坛施展着影响,进行着政治清洗。我们正在与这种不正义的行为对抗,保护你们全体成员免受其影响。
To the judiciary, the measures underway are intended to ensure that as an independent arm of the state you are able to exercise your independent authority without fear of being obstructed as has been the case with this group of individuals。
致司法机关:我们目前采取的举措是为了确保你们能作为国家的独立力量,拥有行使你们权力的自主性,而无需担心上述的那些犯罪分子阻碍你们的独立性。
To our members of parliament, your legislative role is of paramount importance, of peace and stability in this country, and it is our desire that a dispensation is created that allows you to serve your respective political constituencies according to democratic tenants。
致议会议员们:你们的立法角色对于我们国家的和平与稳定至关重要,我们希望可以为你们创造能让你们以民主精神来服务各自选区的制度。
To the generality of the people of Zimbabwe, we urge you to remain calm and limit unnecessary movement。 However we encourage those who are employed and those with essential business in the city to continue their normal activities as usual。 Our wish is that you will enjoy your rights and freedoms and that we return our country to a dispensation that allows for investment, development and prosperity that we all fought for and for which many of our citizens paid the supreme sacrifice。
致津巴布韦的广大民众:我们呼吁你们保持冷静,不要采取不必要的行动。但我们鼓励有工作的人们与城市里的营业者继续上班。我们希望在我们让国家重回允许投资、发展与繁荣状态后,你们能享受到自己的权力与自由。这种状态是我们所有人都为之奋斗,并以我们许多公民的牺牲为代价才得来的。
To political parties, we urge you to discourage your members from engaging in violent behaviour。 To the youth, we call upon you to realise that the future of this country is yours。 Do not be enticed with the dirty coins of silver, be disciplined and remain committed to the efforts and values of this great nation。
致所有政党:我们呼吁你们阻止自己的成员参与暴力活动。
致所有年轻人:我们希望你们意识到,这个国家的未来是属于你们的。不要被金钱物质所诱惑,要自律,要坚持这个伟大国家的价值观。
To all churches and religious organisations in Zimbabwe we call upon your congregations to pray for our country and preach the gospel of love, peace and unity and development。 To both our people and the world beyond our borders, we wish to make this abundantly clear this is not a military takeover of government。 What the Zimbabwe defence forces is doing is to pacify a degenerating political, social and economic situation in our country which if not addressed may result in violent conflict。
致津巴布韦境内所有的教会与宗教组织:我们希望你们的会众能为这个国家祈祷,传播爱、和平、团结与发展的福音。致我们的国民与全世界:我们要澄清,这不是推翻政府的军事政变,津巴布韦军方正致力于缓和国家的政治、社会与经济形势的恶化。国家目前的这种形势再不改善,就将会发生暴力冲突。
We call upon all the war veterans to play a positive role in ensuring peace, stability and unity in the country。 To members of the Zimbabwe Defence Forces, all leave is cancelled and you are all to return to your barracks with immediate effect。
我们呼吁所有退伍军人在保障国家的和平、稳定与团结中起到正面作用。致津巴布韦军方成员:所有假期都取消了,全员需要立刻回到自己的部队中。
To the other security forces, we urge you to cooperate for the good of our country。 Let it be clear we intend to address the human security threats in our country。 Therefore any provocation will be met with an appropriate response。
致其他安全部门:我们呼吁你们为了国家利益和我们合作。我们的目的很明确,是消除国家的安全隐患,因此,任何挑衅行为都会得到相应的反击。
And to the media, we urge you to report fairly and responsibly。
致媒体:我们希望你们能公平负责地进行报道,谢谢。
We thank you。”
翻译:刘偲扬 校对:王冀楠
本文作者系新浪国际旗下“地球日报”自媒体联盟成员,独家授权稿件未经许可禁止转载。