新浪新闻

啥?荷兰豆的英文是Chinese pea?!

微天下

关注

来源:博物

网上曾经流传一个段子:一名中国人和荷兰人吃饭,特地点了一道菜,介绍道“这在中国叫做荷兰豆”,荷兰人又惊又喜,说“在荷兰,它叫做中国豆”。

嗯??恐怕连荷兰豆都满脸问号!

听起来像玩笑吧?实际上真假参半。

真的是,中国有种爽脆可口又身价不菲的豆科蔬菜俗称“荷兰豆”,这种蔬菜有个英文名叫Chinese pea,直译便是中国豆。

假的是,荷兰人并不管它叫中国豆或Chinese pea,而用他们的母语荷兰语称作Peulen或peultje,意思是“小豆角”。

蒜蓉荷兰豆

图片来源:spendwithfood.com

到底是什么豆?

荷兰豆是豆科豌豆属植物,中文别名众多,如豌豆、青豆、雪豆、寒豆、麦豆……

等等,豌豆?

那个帮助现代遗传学之父孟德尔发现两条遗传学基本定律、让我在生物学高考中数得心惊胆战、又帮助王子找到真正公主的豌豆?它竟然是荷兰豆?!

看到公主手里的豌豆了吗?

图片来源:电影《豌豆上的公主》

没错,它原产于地中海盆地及其东部沿岸、亚洲西南部和非洲东北部地区,起源地靠近中国西南侧,却与荷兰相隔十万八千里。

现今主要生产国为中国、印度、美国、英国、加拿大、俄罗斯等,依然没有荷兰什么事儿……

连荷兰弟听了都摇头!

你肯定奇怪,既然豌豆同荷兰非亲非故,为啥又叫“荷兰豆”?

据说,这是中国古代台湾人的“发明”——该名最早见于台湾官员尹士俍1738年编着的《台湾志略》:“荷兰豆如豌豆;然角粒脆嫩,清香可餐”。另一位地方官六十七于1745年出版的插画书《台海采风图考》也记载:

湾豆,种出荷兰国,台人窃种而植。实于春夏,亦实于冬。味甘。俗呼荷兰豆。

这都表明“荷兰豆”一名缘于荷兰人最先将这种豆科作物引入台湾。17世纪早中期,荷兰发展成为世界航海霸主和贸易强国,在全球各地疯狂殖民,建立贸易据点,彼时台湾便是它的殖民地,所以见识了许多荷兰舶来的异域奇物,比如“荷兰豆”。后来,下南洋过番的闽南人、潮汕人把豌豆带回家乡,顺便沿用原地叫法,于是乎“荷兰豆”一名走进了内地传播开来。

一位荷兰人在马来西亚买到了一袋荷兰豆,求她的心理阴影面积。图片来源:flickr

荷兰豆、豌豆,既一样又异样

老实说,作为潮汕人,我在北上念大学之前,都不知道我很讨厌的蔬菜荷兰豆(没写错,我不爱吃荷兰豆!)和我天天数颜色身高的豌豆原来是一码事。

这不能怪我,荷兰豆是广东家常蔬菜,总以新鲜的果实形态售卖,果壳内种子极小或缺乏,而豌豆在我印象中基本以种子形态出现于生物课本,去菜市场既不见其身,亦不闻其名。

荷兰豆扁扁的,种子很小,或者直接没有

直至学了植物学,我才根据学名判断两中文名是指同一物种。生物的学名是分类学界为一个物种颁发的全球公认且通用的身份证;如同汉语姓名,一般由两部分构成:属名(相当于“姓”)和种加词(相当于“名”),属名可以指示物种的家族背景。

学名最重要的一个功能是消除因同名异物或异物同名引发的交流障碍和误会,如豌豆和荷兰豆,便是同一种植物的两个中文俗名,两者共享一样的学名Pisum sativumPisum即豆科的豌豆属。

豌豆属于长日照植物,进入繁殖阶段后每天光照时数超过一定限度才能形成花芽,光照时间越长,开花越早;比较抗冻,不耐炎热,喜欢冷凉湿润气候。图片来源:wiki

话虽如此,豌豆和荷兰豆的含义真就毫无区别吗?不然,潮汕人遇见台湾俗称的荷兰豆,荷兰豆在内地市场扩张时,为何大家认不出荷兰豆其实是豌豆呢?

要知道,“豌豆”一名历史悠久,739年面世的《本草拾遗》就收录了它,之后宋朝《图经本草》、元朝《王祯农书》、明朝《本草纲目》、清朝《植物名实图考长编》等,也陆续描述豌豆的性状、用途、分布、药用价值等方面,这说明我国人民对此种豆科作物并不陌生,还挺喜欢。之所以没有识破荷兰豆的庐山真面目,是因为豌豆的食用品种及其烹饪方式大相径庭。

图片来源网络

豌豆的性状变异超级丰富,据国际植物遗传资源委员会1989年统计,世界各国共保存豌豆资源3.4万余份,野生资源123份,已记录的自然突变和诱变材料超2000个,经育种师反复倒腾,便诞生了各式各样的品种。

好家伙,这怎么分得清!

其中豌豆的食用品种可简单粗暴分成两类,一类供吃果实、一类供吃种子。见过“荷兰豆”和“豌豆”(不需要吃过)的同学,想必立刻明白两个中文名的指代范畴和区别了吧?

是的,“荷兰豆”专指果实食用品种,“豌豆”特指种子食用品种;换言之,当你吃Pisum sativum的果实,它的中文名就叫荷兰豆,若你吃种子,它则变成了豌豆……

吃豆时,它就变成了豌豆

看吧,这不能怪我。

什么豆来着?外国人也分不清!

食用部位不同,烹饪方法自然不同。直接上图表示,因为不会做菜只懂吃的我,词穷。

1

浙江家常菜:虾仁炒豌豆玉米粒

图片来源:chuimg.com

2

广东家常菜——荷兰豆炒粤式腊肠

图片来源:st-cn.meishij.net

“荷兰豆”在西方社会历史和传统菜式中,远不如“豌豆”重要和普遍。而今名扬天下,获得西方人垂青,主要得益于我国博大精深的烹饪方法。

下面来看看欧美地区吃荷兰豆的常规方式,你喜欢哪种?

Pisum sativum不单中文别名多样,在不同国家、地区,亦有不同的语言俗名,但似乎只有英语把这种豆科蔬菜和中国联系起来。

Chinese pea是Chinese snow pea的简称,通常见于欧美中餐。snow pea直译为雪豆。有趣的是,汉语里,这种植物还有一个比“荷兰豆”更早出现的中文名也叫雪豆。

1678年面世的描述广东民俗生活的著作《广东新语》记载:“海丰有雪豆,熟于大小雪时,名寒豆。”如今“雪豆”“寒豆”均沉没于古籍之中,极少提及,但snow pea则是豌豆流传最广的英文名之一。

英语地区也觉得豌豆可以忍耐霜雪天的冰寒,能比其他豆类植物更早地栽种和生长。从实验设计的角度看,这不就是汉语和英语分别独自验证了豌豆的耐寒性么?

豌豆花

图片来源:wiki

除了snow pea,还有两个英文名同样常见:snap pea和sugar pea,意译分别为“脆豆”和“蜜豆”。这三英文名都指果实食用品种,所以准确翻译的话都可对应中文语境里的“荷兰豆”,但三者含义又有比较清楚的区分。蜜豆sugar pea是雪豆snow pea和脆豆snap pea的统称,“雪豆”指果实扁平、果皮薄的荷兰豆,“脆豆”则指果实扁圆柱状、果皮厚的荷兰豆。

雪豆snow pea扁一点,脆豆snap pea厚实一点(sugar anap pea其实就是snap pea)。图片来源:heb.com

反正外国人也经常分不清snow pea和snap pea,也有很多科普这俩区别的文章。

国内和海外中餐馆一般用“雪豆”做肴,中国人对荷兰豆的烹饪方式在英语地区着实独树一帜,总是深深震撼西方人的舌尖,令他们恋恋不舍、念念不忘,以至于提起snow pea,西方人便会想到中餐馆里的荷兰豆佳肴,然后情不自禁“捆绑”赞叹:Chinese snow pea!

此外,有些国外网络商店在介绍中国出口的荷兰豆时会译作Chinese pea pods,意思是“中国的豌豆荚”。荚一般指豆科植物的果实,众所周知,我们食用荷兰豆是将整个果实(荚)吃下去,而不是摘出里边的种子(豆)吃,所以我觉得Chinese pea pods比Chinese snow pea更贴切,且深刻体现中式英语的精髓。

Chinese snow pea,hao chi!

既然“荷兰豆”有含义完全对应的英文名,那“豌豆”有吗?

必须有,吃豆才是欧美人正确品尝荷兰豆的经典方式。他们把“豌豆”叫做garden pea,在欧美的商店中,你更常见到是种子形态的garden pea,即中文语境里的豌豆,而非果实形态的荷兰豆哦。

专吃豆子的garden pea

图片来源:groceries.aldi.co.uk

这回你能分清荷兰豆和豌豆了吧?那你来看看下面这个是什么豆……的豆苗。🤔

撰文 | 咘呱 

部分图片 | 图虫创意

微信编辑 | 阿什么爽

加载中...