新浪新闻

【双语汇】Flyover States/飞越州&Rust Belt/铁锈带

参考消息

关注

原标题:【双语汇】Flyover States/飞越州&Rust Belt/铁锈带

随着四年一次的美国大选越来越近,在不断增多的美国大选新闻中,flyover state(s)和Rust Belt也成为不断被提及的两个地区。有分析认为,能否保持在这些地区的选票优势,是特朗普能否获得连任的关键。那么,flyover states和Rust Belt这些必争之地指的是哪些地方呢?

当美国人提到flyover states——中文按其字面译为“飞越州”,往往指的是那些中上阶层的白人男性精英群体在东西两岸间往返时,透过飞机窗口才会远远看上一眼而没有兴趣降落在那里亲身体验一下的中部州。这一称呼之前带有贬义色彩(pejoratively),不过现在已经逐渐中性,指那些和沿海繁荣地区在经济发展及文化上有差异的地区。

美国乡村歌手贾森·阿尔迪恩(Jason Aldean)有一首歌,歌名就是Fly Over States,歌词中写道:Thirty thousand feet above what would be Oklahoma/Just a bunch of square corn fields and wheat farms, it all looks the same/Miles and miles of back roads and highways connecting little towns/Who'd wanna live down there, in the middle of nowhere——飞机正在俄克拉何马州三千英尺上空/放眼望去到处都是玉米地和小麦田,看上去都一样/还有连绵不绝的小路和高速公路连接着不知名的小镇/谁想生活在这里,荒无人烟的地方。

不过,在意图问鼎白宫的政客眼里,这些flyover states有的不只是玉米和小麦,还有选票。长期被漠视的“飞越州”在2016年就扮演了左右美国总统大选的关键力量,之前在民调中被寄予厚望的希拉里·克林顿在俄克拉何马州(Oklahoma)、印第安纳州(Indiana)、堪萨斯州(Kansas)等广大中部地区表现惨淡(见下图)。

和flyover states相关但不完全重合的另一个地理概念是Rust Belt,中文译为“铁锈带”,英国《金融时报》近期就有一篇文章标题是Donald Trump's struggle to revive the US rust-belt——特朗普艰难重振美国“铁锈带”。Rust Belt在地理上主要指美国中西部和五大湖地区。这一地区曾经以美国工业中心地带(industrial heartland of America)闻名,但近半个世纪以来由于制造业向海外转移,自动化发展及以煤炭钢铁为代表的重工业衰落,曾经强大的工业部门萎缩,导致经济衰退、人口减少和城市衰败等一系列后果。

一些Rust Belt的城市通过将重点转移到服务业和高科技产业上来谋求发展,但更多城市的转型过程并不顺利,不得不面对人口流失、税收减少和失业率升高等挑战。

特朗普上次大选时提出的“让美国再次伟大”(Make America Great Again)的口号,就打动了深受“去工业化”(deindustrialization)之苦的“铁锈带”选民。不过问题是,在疫情打击下,美国制造业目前依旧遭遇困境,各地的工业活动陷入停滞,flyover states和Rust Belt的选民还会“再选特朗普”(Vote Trump Again)吗?(王亚宏)

加载中...