新浪新闻

中华文化博大精深,不懂乱用真的会闹笑话

中央人民广播电台《中国之声》

关注

前不久,

英国首相特雷莎·梅在上海参观了豫园,

并同丈夫菲利普与小朋友们一道学习了剪纸。

对于梅姨这张举着自己作品的照片,

《伦敦晚报》评价说:

“福都拿倒了……

特雷莎访问上海时将好运全部耗尽”。

《伦敦晚报》说:

虽然照片上的特雷莎·梅和丈夫都眉开眼笑地举着剪好的福字,但非常不幸,他俩都把福字拿倒了,这使得本来热热闹闹地现场变得十分尴尬,大家都用疑惑地眼神看着他俩,包括旁边正与特雷莎交谈的小女孩。

并且非常贴心的,

为英国人科普了“福”字的正确拿法:

对于此事,

中国网友纷纷表示,

你萌真的是想多了:

今年初,在线少儿中文平台Lingo Bus

发起一项“你的新年目标”调查,

结果显示参与调查的外国人中,

有接近一半的人选择,

将学习中文列入2018年重点目标。

好好学习中文真的很有必要。

毕竟随着中国国际影响力的提升,

中文和中国风元素出现在各种场合

如果不懂中文或者对中国文化一知半解,

歪果仁们真的会闹出很多笑话。

01

缺少中国顾问的歪果品牌

对中国文化一知半解的

就有以下这些国外大牌。

微博网友@Irissiel

晒出了一个迪奥为了中国新年准备的红包,

长这样:

钱送了,人也骂了……

还有网友晒出了匡威的狗年新款:

在一双红色的鞋上写着两个大的“狗”字,

简直不能更美了……

当然根据生肖来设计新品,

迎合中国消费者,

已经是国外大牌们的传统了,

所以每年都会有一波

画风清奇的设计,

比如雅诗兰黛的鸡年限定粉饼

大红大黄,自以为抓住了中国风的精髓

不过比起猴年的惊悚设计

已经算是很大的进步了

迪奥瞄准了中国人喜爱的红绳

推出了很有中国风味的设计

左边龙年,右边蛇年

就问你敢不敢带!

羊年就更厉害了,

路边摊都能买到比这精致好看的

萧邦的手表很有格调了

鸡年限定款也非常精致

但总觉得像外婆家的花被套

爱马仕还设计了马年的马头锁链

带着这个,真的不像电视剧里

干苦力时把辫子绑脖子上的清朝男人吗?

还有Dolce&Gabbana推出的大公鸡夹克

充满乡土风情的设计,

爷爷奶奶准会喜欢的

还有Opening Ceremony 联手Vans Vault,

以旗袍为灵感,绸缎为面料,辅以刺绣,

打造出的极具中国特色的鞋款,

不评价什么了,请看图

还有红色的,

好像气氛有点怪怪的……

02

外国人的中国名字

多年以前,美国问答网站Quora上

有老外曾经提了一个问题:

“中国人都起过哪些奇葩的英文名?”

外国网友的热烈响应(猛烈嘲笑)

一系列英文名如:

Happy、Money、Sunny、Harry potter

还有Chanel、Tiffany等奢侈品系列

以及苹果、梨子等水果系列

都快让老外们笑裂了

三十年河东,三十年河西

今天,看到老外们取的中文名

中国网友也笑翻了

最知名可能就是出演过《霍比特人》

中矮人王子的英国演员Richard Armitage

开微博时,他写自己的中文名字是:李建军

这已经是比较正常的中文名,

下面这些简直令人难以忘怀:

@林雨飞:

我们公司原来一老外,叫Adam Power,中文名字叫:安灯泡。

@小明:


@岚山阑珊栏栅蓝:

想起港科大的…法国人…叫……“激烈的海胆”

据说是...因为来香港第一周就踩到海胆受伤...=-=


@郑雯:

供应商公司的一老外,中文名:本有田,英文名:Ben Hadfield. 当时看到名片就觉得碉堡了,还恰巧连过去时态都对的上。。。

@王诺诺:


@茜茜是老鼠:

外教给自己起的中文名“蛋糕蛋糕”,没错,就是四个字。

@小三爷你大胆的往前走啊不回头:

我有个俄罗斯朋友叫诸葛亮,他哥叫周瑜。

@团长:

原来的室友姓Downhouse ,起名为同花顺…

03

老外生活中出现的中文

由于中文的形体很美,

所以经常成为服饰上的花纹,

甚至会成为外国人纹身时选择的花纹

于是不懂中文的外国人就杯具了

超模KK买了一件印着中文的文化衫

赫然写着“吾日三省吾身:

看脸、看秤、看余额”几个大字,

××网的标志还印在上面。

但她不知道这是营销恶搞

还以为是中国著名哲学家孔老夫子

关于健康与财富的谚语

水果姐Katy Perry穿了一身中国元素的礼服

不仅印着咱中国的水墨画

还宣传了我国的国策“绿色经济”

这俩都是名人了,

普通歪果老百姓的衣服就更逗了

对,我看到你来了,也看到你走了

这是一件有味道的衣服

这是一个有志青年

想知道这个大叔如果知道

自己胸前这句话是什么意思

会不会撸起袖子暴走

即使认识了中国字又怎样,

汉语单字就能表意,

且能一字多义,一义多字,

双字或多字构词以后,含义又能翻新;

同样的词句,重音放在不同位置,

意义就有区别,甚至重音不变位置,

也能表达截然不同的意思。

所以生活在中国的歪果仁就比较崩溃了,

比如下面这位小胖哥一直感到疑惑的

国家汉办最新资料显示,

截至2015年9月,

在全球134个国家和地区

加载中...