新浪新闻

中国3分钟 | 武侠经典登陆欧美 看中国“大侠”如何诞生

中国网

关注

飞沙走石,刀光剑影,电影里的画面曾经迷倒无数人,这是中国武侠文化淋漓尽致的展现。它和武术是中国最被世界所熟知的文化符号,甚至因其影响太深,一度还有外国朋友问,是不是中国人个个都能“飞檐走壁”?


有一个好消息送给热爱武侠的海外网友,中国著名武侠小说作家金庸的经典作品《射雕英雄传》,被翻译成英文版,将在明年登陆欧美国家了。美国媒体把它称为“中国版指环王”。

这部小说的主线是,一个名叫郭靖的男子背负家恨国仇闯入江湖,经过无数历练,最终成长为为国为民的“侠之大者”。故事是在真实历史背景之上演绎的传奇,有武林争霸,有人性善恶,有家国情怀。里面近百个人物,各有不同的武功特长和人生经历,是一部非常弘大、精彩的英雄史诗。



金庸的武侠作品堪称华人武侠小说的经典,但是他的著作在英语国家知名度却没那么高,原因就是翻译太难了。美国Quartz网站的报道里列举了金庸小说难翻译的部分,比如“江湖”一词,字面意思为“江和湖”,但其意蕴是指和中国古代传统社会平行存在的社会环境,其法律和道德自成一派。这也从一个侧面体现出中国武侠文化特有的内涵。当然,还有那么多充满神秘色彩的武功名称,足够挑战译者的极限了。


对于外国人来说,武侠吸引他们的也许是精彩的中国功夫和一些魔幻色彩。但其实,中国武侠与西方的超级英雄有所不同,他们不是生来就拥有至高的本领,而是后天在自然和社会环境中修炼而成。所以中国侠客独有一种自由洒脱的气质。



中国武侠包括“武”和“侠”两部分,既有武术技巧,又有侠义精神。武侠英雄重情重义、信守承诺、坚持正义,不论是武侠文化,还是现实中的中国武术,其实武功高低没那么重要,它突出的正是这一精神特质。


回到开头的话题,中国人自然不是个个都会功夫,但是中国人推崇武侠世界中惩恶扬善、诚信仁爱的行事准则和侠义精神。随着中国“大侠”登陆欧美,武侠这一色彩斑斓的世界也期待被全世界理解和认同。



从中古欧洲时期的骑士传奇、19世纪的小说如大仲马的《三个火枪手》和司各特的《伊凡霍》,到近期的奇幻文学,其实都有‘侠’的元素。而且金庸的小说创造了一个独特的世界,虽然对西方读者来说可能会有些陌生的地方,但本身就很会讲故事的金庸小说反而能够让这些陌生之处变成一种新鲜感。我长期以来都认为好的故事是可以跨越文化差异的,一本好的小说也没有国界之分。

——《射雕英雄传》英文版首卷翻译 郝玉青


世界上最成功的幻想系列终于要登陆英国了!主角郭靖是成吉思汗麾下一名年轻的士兵,相信他在读者心目中将很快与《指环王》的弗罗多或者《权力的游戏》的琼恩·雪诺齐名。

——英国《卫报》


中国小说走出去需要一代又一代人的努力,民间和官方的翻译和出版活动应当是并行不悖,形成合力的过程。从小说翻译和出版的规范性来说,首先要在尊重作者意愿和要求的前提下遴选最优秀恰当的译者。

——清华大学新闻传播学院在读博士生 廖鲽尔


加载中...